« July 2005 | Main | September 2005 »

August 2005

Wednesday, 31 August 2005

順不同073 おばきゅーきほんきゅう

_2


         順不同073

        きゅう 九
        きゅー Q
        きゆう 杞憂
       こきゅう 呼吸
       こきゅう 胡弓(和楽器/琉球のクーチョー/中国の二胡など)
       こきゅう 故宮(北京・紫禁城)
       しきゅう 子宮 womb; uterus〈複数形〉uteri; uteruses
       しきゅう 至急 a.s.a.p.
       ちきゅう 地球
       ひきゅう 飛球
       おきゅう お灸 moxa cautery
   きえる まきゅう 魔球(野球マンガ『巨人の星』)
       あくゆう 悪友
       あくゆう 阿久悠(作詞家・作家, 1937 -   )
      さんきゅー Arigato
      しんきゅう 新旧
      しんきゅう 進級
      たかきゅー Taka-Q(紳士衣料品の店)
  いしの たっきゅう 卓球(電気グルーヴ)
      だっきゅう 脱臼 dislocation; luxation
      とっきゅう 特急
      とうきゅう 東急
      すいきゅう water polo
      すいぎゅう water buffalo
      ゆうきゅう 有給
      おだきゅう 小田急
      おばきゅー オバQ(藤子不二雄『オバケのQ太郎』)
     きほんきゅう 基本給
     ばーべきゅー barbecue (BBQ)
     へびーきゅう ヘビー級
    ばんたむきゅう バンタム級
    さざんがきゅう 3×3=9
    もんてすきゅー Montesquieu(フランスの思想家『法の精神』)
   みなみはんきゅう 南半球
   じーえっちきゅー GHQ(連合国軍最高司令官総司令部の日本における通称)
   ふくしきこきゅう 腹式呼吸
   とっとりさきゅう 鳥取砂丘
  とびいしれんきゅう 飛び石連休
ろうどうしゃかいきゅう 労働者階級


2005 (c) Tomoki Yamabayashi

| | Comments (0) | TrackBack (0)

かくていしんこくなひがいもうそう

かくていしんこくなひがいもうそう(ん)なじきかーど
   確定申告
     深刻な 被害
         被害 妄想
            もうそんな時期か
                 磁気カード

すもうとりにくたらしいなまことにおかしなはなしか
 相撲取り
    鶏肉
     憎たらしい
         椎名誠
           まことにおかしな話
                   噺家

きおくそうしつげんしただいじんひしょちのできごと
   記憶喪失
      失言した大臣
          大臣秘書
            避暑地の出来事

2005 (c) Tomoki Yamabayashi
 
 
 

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Sunday, 28 August 2005

If I can stop one heart from breaking (J919, F982) by Emily Dickinson エミリ・ディキンスン 「一つの心が壊れるのをとめられるなら」 (J919, F982)

          目次 Table of Contents

 Video 1  Emily Dickinson "If I can stop one heart from breaking"
■中国語訳(簡体字) Translations into simplified Chinese
  (Zh1)
  (Zh2)
■中國語譯(繁體字) Translation into traditional Chinese
■韓国語訳 Translation into Korean
 Video 2  Becky Miller reads: If I can stop one heart from breaking
■日本語訳 Translations into Japanese
  (J1) 千葉 2011
  (J2) 鵜野 2011
  (J3) 川名 2008
  (J4) 長田 2007
  (J5) 浅野 2000-2003
  (J6) 河野 1992
  (J7) 谷岡 1988
  (J8) 中林 1986
  (J9) 山川+武田 1984
  (J10) 加藤 1976
  (J11) 中島 1964
■ペルシャ語訳 Translation into Persian
■アラビア語訳 Translation into Arabic
■ヘブライ語訳 Translation into Hebrew
■トルコ語訳 Translation into Turkish
■ハンガリー語訳 Translation into Hungarian
■フィンランド語訳 Translation into Finnish
 Video 3  Nikolle Doolin reads: If I can stop one heart from breaking
■ギリシャ語訳 Translation into Greek
■ロシア語訳 Translation into Russian
■ウクライナ語訳 Translation into Ukrainian
■ブルガリア語訳 Translation into Bulgarian
■ポーランド語訳 Translation into Polish
■チェコ語訳 Translation into Czech
■クロアチア語訳 Translation into Croatian
■ノルウェー語訳 Translation into Norwegian
■デンマーク語訳 Translation into Danish
■スウェーデン語訳 Translation into Swedish
■ドイツ語訳 Translation into German
■オランダ語訳 Translation into Dutch
 Video 4  Lucy Perry reads: If I can stop one heart from breaking
■ルーマニア語訳 Translation into Romanian
■イタリア語訳 Translation into Italian
■ポルトガル語訳 Translation into Portuguese
■カタルーニャ語訳(カタロニア語訳) Translation into Catalan
■スペイン語訳 Translation into Spanish
■フランス語訳 Translations into French
  (F1) Exley, 1998
  (F2)
  Audio   12種類の原詩朗読 12 Recordings of the poem presented by LibriVox
■英語原文 The original text in English
■外部リンク External links
■更新履歴 Change log


 Video 1 
Emily Dickinson "If I can stop one heart from breaking"

Uploaded to YouTube by jlkforeverandnever on Dec 10, 2009


■中国語訳(簡体字) Translations into simplified Chinese

(Zh1)
如果我能使一颗心免于哀伤
我就不虚此生
如果我能解除一个生命的痛苦
平息一种酸辛
帮助一只昏厥的知更鸟
重新回到巢中
我就不虚此生。

   狄金森 如果我能使一颗心免于哀伤
   E-text at 《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版
   Quoted in 动物福利——2004年至2006年合集 by CatsZone, Jenia Meng
   Preview at Google Books


(Zh2)
倘若我能使一个人免于悲伤
我便人间此行不枉
倘若我能减轻一个生命所经受的折磨
缓解一份痛苦的炙灼
抑或帮助一只晕厥的知更鸟
返回它的窝
我此生便没有蹉跎

   埃米利。迪更生
   E-text at 我如行云独自游 - 百度空间


■中國語譯(繁體字) Translation into traditional Chinese

如果我能使一顆心免於破碎
我便不虛此生;
若我能使一生命苦疼得以抒解,
或安撫一次痛楚,
或幫助一隻昏厥的知更鳥
重返它的窩巢,
我便不虛此生。

   如果我能使一顆心免於破碎
   愛蜜莉 荻堇遜
   E-text at 霸凌~無聲的記憶 - 導師綜合咖啡廳 - 學習加油站


■韓国語訳 Translation into Korean

애 타는 가슴 하나 달랠 수 있다면
내 삶은 결코 헛되지 않으리.
한 생명의 아픔 덜어줄 수 있거나,
괴로움 하나 달래 줄 수 있다면,
헐떡이는 작은 새 한 마리 도와
둥지에 다시 넣어줄 수 있다면,
내 삶은 결코 헛되지 않으리.

   애 타는 가슴 하나 달랠 수 있다면 - 에밀리 디킨슨
   E-text at:
   * 昌輝慶雲(창휘경운)
   * lifewater.co.kr


 Video 2 
Becky Miller reads: If I can stop one heart from breaking

Uploaded to YouTube by CBGP Literature on 11 May 2015. Audio courtesy of LibriVox


■日本語訳 Translations into Japanese

(J1) 千葉 2011
もし私が1人の心の痛みを止めてあげられれば
私が生きているのも無駄ではない
もし私が1人の生命(いのち)の苦しみをいやし
1人の苦痛を鎮めることができるなら
1羽の気を失いかけた駒鳥を
巣に戻すことができるなら
私が生きているのも無駄ではない

   エミリィ・ディキンスン=作 千葉剛(ちば・つよし)=訳 「思いやり」 (F982)
   櫻井よしこ+千葉剛=著 『エミリィ・ディキンスン詩集
   七月堂 2011/10/15


(J2) 鵜野 2011
もし誰かの心が張り裂けるのを止めることができれば
私の人生も無駄ではないでしょう。
もし一人の人の苦しみを和らげることができれば、
あるいは一つの痛みを鎮めることができれば、
あるいは気を失いそうなコマドリが
ねぐらに帰る手助けができれば、
私の人生は無駄ではないでしょう。

   エミリィ・ディキンスン=作 鵜野ひろ子(うの・ひろこ)=訳 (Fr. 982)
   E-text at 日本エミリィ・ディキンスン学会: お見舞い
   日本エミリィ・ディキンスン学会ブログ 2011/03/22


(J3) 川名 2008
ひとつの心がこわれるのを止められるなら
わたしが生きることは無駄ではない
ひとつのいのちのうずきを軽くできるなら
ひとつの痛みを鎮められるなら
弱っている一羽の駒鳥(ロビン)を
もういちど巣に戻してやれるなら
わたしが生きることは無駄ではない

   エミリ・ディキンソン=作 川名澄(かわな・きよ)=訳
   「ひとつの心がこわれるのを」
   川名澄=編訳 『わたしは誰でもない—エミリ・ディキンソン詩集
   風媒社 2008/04 所収
   注:北アメリカで単にロビンといえば、いわゆるヨーロッパコマドリ
   (ロビン)ではなくてコマツグミ(アメリカンロビン)のことを指す。


(J4) 長田 2007
一つの心が壊(こわ)れるのをとめられるなら
わたしの人生だって無駄(むだ)ではないだろう
一つのいのちの痛(いた)みを癒(いや)せるなら
一つの苦しみを静められるなら
一羽(いちわ)の弱ったコマツグミを
もう一度、巣に戻(もど)してやれるなら
わたしの人生だって無駄(むだ)ではないだろう

   エミリ・ディキンスン=作 長田弘=訳
   「一つの心が壊れるのをとめられるなら」
   (ジョンスンによる作品番号 919)
   エリザベス・スパイアーズ=著 クレア・A・ニヴォラ=絵
   長田弘(おさだ・ひろし)=訳
   『エミリ・ディキンスン家のネズミ』 みすず書房 2007/09 所収

   原書:
   The Mouse of Amherst
   Text by Elizabeth Spires
   Illustrations by Claire A. Nivola
   First published by Farrar, Strauss & Giroux, 1999
   Reprint edition by Sunburst, 2001/04


(J5) 浅野 2000-2003
もし私にひとつの心が張り裂けるのを防げたら
私の人生は無為でないでしょう
もし私にひとつの命の疼きを癒せたら
ひとつの痛みを静められたら
一羽の弱ったコマドリが
巣に戻る手助けができたら
私の人生は無為でないでしょう。

   エミリィ・ディキンスン=作 浅野赫=訳
   エミリィ・ディキンスン訳詩抄 私の背後の私
   Rhys and Dickinson: The House of Two Women Writers 2000-2003


(J6) 河野 1992
もしも一つの心を悲しみから救ってあげられたなら
わたしの一生はむだにならないでしょう
もしも一つの生命(いのち)の痛みをやわらげられれば——
一つの苦痛を鎮(しず)められれば——
弱った一羽のコマドリを
もとの巣へ戻してやれたなら——
わたしの一生はむだにならないでしょう

   エミリー・ディキンスン=作 河野一郎(こうの・いちろう)=訳
   「もしも一つの心を」
   『英語の詩』 岩波ジュニア新書 1992/11 所収


(J7) 谷岡 1988
もし私がひとりでも傷心の人のこころをいやすことが出来たら
私が生きていることは無駄ではなくなる
もし私がひとりでも生命の苦しみをやわらげることが出来たら
ひとつでもいたみを軽くし
一羽の駒鳥でも弱りはてているのを
巣にもどしてやることが出来たら
私の生きていることは無駄ではなくなる

   エミリ・ディキンスン=作 谷岡清男(たにおか・せいお)=訳
   「もし私がひとりでも傷心の人のこころをいやすことが出来たら」
   『愛と孤独と—エミリ・ディキンソン詩集2
   ニューカレントインターナショナル 1988/12 所収


(J8) 中林 1986
の張り裂けるのを止めてやることが出来るものなら
わたしの生きるのも無駄ではないでしょう
ひと痛みを取り除いたり
心痛を鎮めてやることが出来るものなら
あるいは気を失った駒鳥
へ戻してやることが出来るものなら
わたしの生きるのも無駄ではないでしょう

   エミリ・ディキンスン=作 中林孝雄(なかばやし・たかお)=訳
   「胸の張り裂けるのを止めてやることが出来るものなら」
   『エミリ・ディキンスン詩集』 松柏社 1986/05 所収
   傍点を下線で置き換えました。


(J9) 山川+武田 1984
もし一つの心が裂けるのをとめることができたら
私の生きたのも無駄ではなくなる
もし一つの生命(いのち)の痛みを和らげ
一つの苦痛を冷やし
一羽の気を失っている駒鳥を
巣に戻すことができるなら
私の生きたのも無駄ではなくなる

   エミリ・ディキンスン=著
   山川瑞明(やまかわ・たまあき)+武田雅子(たけだ・まさこ)=編訳
   「もし一つの心が裂けるのをとめることができたら」
   『エミリ・ディキンスンの手紙
   弓書房 1984/04 所収


(J10) 加藤 1976
もし私が一つの魂が砕けるのを止めたなら、
私が生きているのは無駄ではない。
もし私が一つの生命の苦痛をやわらげ、
一つの苦悩を静め、
一羽の息絶え絶えの駒鳥を助け、
巣へと戻してやったなら、
私が生きるのも無駄ではないだろう。

   エミリィ・ディキンスン=作 加藤菊雄(かとう・きくお)=訳 (919)
   『完訳エミリィ・ディキンスン詩集』 研友社 1976/09/27 所収


(J11) 中島 1964
もし私が一人の心の傷をいやすことができるなら
私の生きるのは無駄ではない
もし私が一人の生命の苦しみをやわらげ
一人の苦痛をさますことができるなら
気を失った駒鳥を
巣にもどすことができるなら
私の生きるのは無駄ではない

   E・ディキンスン=作 中島完(なかじま・たもつ)=訳
   「もし私が一人の心の傷をいやすことができるなら」
   『自然と愛と孤独と—詩集』 ピポー叢書
   国文社 1964/08 所収


■ペルシャ語訳 Translation into Persian

اگر بتوانم از شکستن یک دل جلوگیری
کنم بیهوده زندگی نکرده ام اگر بتوانم یک زندگی
را از درد تهی سازم
و یا رنجی را فرو نشانم
اگر بتوانم سینه سرخ مجروحی را کمک کنم
تا دوباره به لانه خویش بازگردد
زندگیم بیهوده نخواهد بود .

   اگر بتوانم از شکستن یک دل جلوگیری
   امیلی دیکنسون
   E-text at پست قبلی (hadinet.ir)


■アラビア語訳 Translation into Arabic

إذا استطعت أن أمنع قلبا واحدا من الانكسار
فأنا لا أعيش بلا جدوى
إذا خففت وجع نفس واحدة تتوجع
وهدأت وسكنت ألم نفس واحدة تتألم
وساعدت طائرا ضعيفا على العودة إلى عشه
فأنا لا أعيش بلا جدوى

   إذا استطعت أن أمنع قلبا واحدا من الانكسار
   [إميلي ديكنسون]
   E-text at نصيحة عصفور


■ヘブライ語訳 Translation into Hebrew

אילו יכולתי למנוע שברו של לב אחד,
לא אחיה לשווא
אילו יכולתי להקל על סבל חייו אדם אחד,
או לשכך כאב,
או לעזור לציפור חלשה אחת
אל קנה לשוב,
אני לא אחיה לשווא.

   אילו יכולתי למנוע שברו של לב אחד
   אמילי דיקינסון
   Translated by יוסי חרסונסקי
   E-text at אפרת בן צור - Robin (yosmusic.com)


■トルコ語訳 Translation into Turkish

Eğer bir Kalbin kırılmasını engelleyebilirsem
Boşa yaşamış olmayacağım
Eğer bir Hayatı kurtarabilirsem Sancı’dan
ya da bir Sızı’yı dindirebilirsem
Ya da bir narbülbülüne canı çekilmeden
El verebilirsem yuvasına çıkarken
Yaşamış olmayacağım Boşa.

   Eğer bir Kalbin kırılmasını engelleyebilirsem by Emily Dickinson
   E-text at Yusuf Eradam


■ハンガリー語訳 Translation into Hungarian

Ha tudom megállítani egy szív a törés,
Nem élek hiába.
Ha egy élet megkönnyítheti a fájó,
Vagy hűvös 1 fájdalmat,
Vagy segíteni 1 ájulás vörösbegy
Az ő fészek újra
Nem élek hiába.

   Ha tudom megállítani egy szív a törés by Emily Dickinson
   E-text at Mi az élet értelme? in Hungarian
   おそらくは自動翻訳サイトによる翻訳


■フィンランド語訳 Translation into Finnish

Jos voin estää yhdenkin sydämen murtumasta,
En elä turhaan;
Jos voin helpottaa yhdenkin elämän ahdistusta,
Tai yhtä tuskaa lievittää,
Tai auttaa yhtä punarintaa pyörtyvää
Takaisin pesäänsä pääsemään,
En elä turhaan.

   Jos voin… by Emily Dickinson
   E-text at Vastarannan kiiski


 Video 3 
Nikolle Doolin reads: If I can stop one heart from breaking

http://poetictouch.tumblr.com/post/88220948869/if-i-can-stop-one-heart-from-breaking-by-emily


■ギリシャ語訳 Translation into Greek

Αν μπορώ να σταματήσω μια καρδιά από το να σπάσει,
δεν θα ζω πλέον στη ματαιότητα.
Αν μπορώ να διευκολύνω μια ζωή στο κάνει πράγματα,
ή να απαλύνω ένα πόνο,
ή να βοηθήσω κάποιον που έχει ανάγκη,
τότε δεν θα ζω στη ματαιότητα.

   Αν μπορώ να σταματήσω μια καρδιά από το να σπάσει
   Emily Dickinson
   E-text at Semiramis


■ロシア語訳 Translation into Russian

Если я могу остановить одного сердца от разрушения,
Я не буду жить напрасно.
Если я могу облегчить жизнь одна боль,
Или классный боль,
Или помогать друг обморок малиновка Тому своего
гнезда снова,
Я не буду жить напрасно .

   Если я могу остановить одного сердца от разрушения
   by Эмили Дикинсон
   E-text at HiCow.com


■ウクライナ語訳 Translation into Ukrainian

Якщо я можу зупинити одного серця від руйнування,
Я не буду жити марно.
Якщо я можу полегшити одне життя хворому,
Або прохолодно біль одного,
Або допомагати один непритомність вільшанка
До його гнізда знову,
Я не буду жити марно.

   Якщо я можу зупинити одного серця від руйнування
   Емілі Дікінсон
   E-text at Що сенс життя? in Ukrainian
   おそらくは自動翻訳サイトによる翻訳


■ブルガリア語訳 Translation into Bulgarian

Ако мога да спра едно сърце от счупване,
Аз не живея напразно.
Ако аз може да облекчи живота на болката,
Или на хладно болка,
Или помощ един припадък Робин
: На гнездото си отново,
Аз не живея напразно.

   Ако мога да спра едно сърце от счупване
   Емили Дикинсън
   E-text at Какво точка на живота? in Bulgarian
   おそらくは自動翻訳サイトによる翻訳


■ポーランド語訳 Translation into Polish

Jeśli mogę przestać jedno serce przed złamaniem,
Nie będę żyć na próżno;
Jeśli mogę zmniejszyć jedno życie ból,
Albo fajny ból jedno,
Lub pomocy jednego omdlenia robin
Do swego gniazda ponownie
Nie będę żyć na próżno.

   Jeśli mogę przestać jedno serce przed złamaniem, by Emily Dickinson
   E-text at:
   * Sad Love Quotes | Wiadomość forum
   * sweetpuppydog44


■チェコ語訳 Translation into Czech

Když jediné srdce v žalu zachráním,
nebudu nadarmo žít;
když jedinému životu ulehčím
či pro jednu bolest najdu klid,
jediné vysílené července
pomohu v hnízdo se navrátit,
nebudu nadarmo žít.

   Když jediné srdce v žalu zachráním, by Emily Dickinson
   E-text at alarmo


■クロアチア語訳 Translation into Croatian

Ako bar jednom srcu pomognem da ne bude slomljeno
Necu zivjeti uzalud;
Ako bar jednom životu olakšam patnje,
Ili ublažim jedan bol,
Ako vratim u gnijezdo
Bar jednu ptičicu koja je ispala
Neću živjeti uzalud.

   Ako bar jednom srcu pomognem da ne bude slomljen by Emily Dickinson
   E-text at Mojnet.com


■ノルウェー語訳 Translation into Norwegian

Hvis jeg kan stoppe ett hjerte brytes,
Jeg skal ikke leve forgjeves.
Hvis jeg kan lette one life verke,
Eller kjølig ett smerte,
Eller hjelpe en fainting robin
Til sin neste igjen,
Jeg lever ikke forgjeves.

   Hvis jeg kan stoppe ett hjerte brytes by Emily Dickinson
   E-text at Nyhetsartikler (mulliononline.com)


■デンマーク語訳

Hvis jeg kan forhindre
et hjerte i at knuses,
har jeg ikke leet forgæves;
hvis jeg kan lindre et livs smerte
eller dulme et sår,
eller hjælpe en forpjusket rødkælk på vingerne igen,
har jeg ikke levet forgæves.

   Hvis jeg kan stoppe ett hjerte brytes by Emily Dickinson
   E-text at Manuela.dk


■スウェーデン語訳 Translation into Swedish

Om jag kan hindra
ett enda hjärta från att brista,
har jag inte levt förgäves.
Om jag kan lindra
ett enda livs plåga,
om jag kan hjälpa
en enda avsvimmad rödhake tillbaka till sitt bo -
då har jag inte levt förgäves.

   Om jag kan hindra ett enda hjärta från att brista by Emily Dickinson
   E-text at Tänkvärda ord


■ドイツ語訳 Translation into German

Kann ich nur ein Herz am Brechen hindern,
So ist es nicht umsonst, mein Leben;
Kann ich nur eines Lebens’ Leid
Und nur einen Schmerz lindern;
Nur ein schwaches Rotkehlchen
Wieder in sein Nest heben,
So ist es nicht umsonst, mein Leben.

   Könnt ich nur ein Herz am Brechen hindern by Emily Dickinson
   Translation by Alinya
   E-text at Alinya


■オランダ語訳 Translation into Dutch

Het breken van één hart voorkomen
Het gaf mijn leven zin
Eén diep verlangen in doen tomen
Bij pijn er zijn
Of zorgen dat één roodborstje
Weer aan zijn nest begint
Het gaf mijn leven zin

   Het breken van één hart voorkomen by Emily Dickinson
   E-text at Ans Bouter


 Video 4 
Lucy Perry reads: If I can stop one heart from breaking

Emily Dickinson - If I Can Stop One Heart From... 投稿者 poetictouch


■イタリア語訳 Translation into Italian

Se potrò bloccare un Cuore dallo spezzarsi
Non sarò vissuta invano
Se potrò alleviare di una Vita il Soffrire
O smorzare una Pena
O aiutare un languente Pettirosso
Di nuovo verso il suo Nido
Non sarò vissuta invano.

   Traduzione e note di Giuseppe Ierolli
   E-text at Emily Dickinson: The Complete Works (Tutte le opere)


■ポルトガル語訳 Translation into Portuguese

Se eu posso parar de quebrar um coração,
Eu não vivo em vão;
Se eu puder aliviar uma vida de dor,
Ou cool uma dor,
Ou ajudar um desmaio robin
Ao seu ninho de novo,
Eu não viverei em vão.

   Se eu posso parar de quebrar um coração by Emily Dickinson
   E-text at Perfil do sweetpuppydog44


■カタルーニャ語訳(カタロニア語訳) Translation into Catalan

Si puc aturar que un cor es trenqui,
No hauré viscut en va.
Si puc evitar el dolor en una vida,
O refredar una pena,
O ajudar un ocell esgotat
A arribar al seu niu de nou,
No hauré viscut en va.

   No hauré viscut en va by Emily Dickinson
   in 365 idees per canviar la teva vida by Francesc Miralles Contijoch
   Editorial Prtic, S.A., 2012
   Preview at Google Books


■スペイン語訳 Translation into Spanish

Si puedo evitar que se rompa un corazón,
no habré vivido en vano;
si puedo aliviar el dolor,
o calmar una pena,
o ayudar a un petirrojo desfallecido
a regresar al nido,
no habré vivido en vano

   El valor de la vida by Emily Dickinson
   in El Arca de la SabidurÍa
   (antologÍa de Textos de Autoayuda Y SuperaciÓn Personal)
   by Laureano J. Benítez Grande-Caballero
   ‪Editorial Visión Libros‬
   Preview at Google Books


■フランス語訳 Translations into French

(F1) Exley, 1998
Si je peux empêcher un cœur de se briser,
je n'aurai pas vécu en vain.
Si je peux atténuer les souffrances d'un être,
ou sa douleur,
ou aider un rouge-gorge désorienté
à regagner son nid,
je n'aurai pas vécu en vain.

   Emily Dickinson
   in Parlez-moi d'amour attentif by Helen Exley
   Exley, 1998
   Preview at Google Books


(F2)
Si je peux empêcher un coeur de se briser
Je ne vivrai pas en vain;
Si je peux d'une vie atténuer la douleur,
Ou apaiser une peine,
Ou aider un rouge-gorge évanoui
A retrouver son nid,
Je ne vivrai pas en vain

   Emily Dickinson
   E-text at Classée Monument Hystérique


  Audio  
12種類の朗読録音—英語原詩 12 Recordings of the poem presented by LibriVox
Audiobookpopdonatetolibrivox
LibriVox のボランティアが録音した「ひとつの心がこわれるのを止められるなら」の12種類の朗読を聴くには  ここをクリック 
To listen to 12 recordings of "If I Can Stop One Heart From Breaking" by LibriVox volunteers,  CLICK HERE 


■英語原文 The original text in English

If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.


■外部リンク External links


■更新履歴 Change log

  • 2013/09/22 トルコ語訳とオランダ語訳を追加しました。
  • 2013/03/03 韓国語訳を追加しました。
  • 2013/03/01 ペルシャ語訳、アラビア語訳、ヘブライ語訳、ハンガリー語訳、フィンランド語訳、ギリシャ語訳、ウクライナ語訳、ブルガリア語訳、クロアチア語訳、ノルウェー語訳、デンマーク語訳、スウェーデン語訳、カタルーニャ語訳、および2種類の YouTube ビデオを追加しました。また、目次を新設しました。
  • 2012/07/09 YouTube 動画を追加しました。
  • 2012/07/09 ポーランド語訳を追加しました。
  • 2012/07/02 YouTube 動画を追加しました。
  • 2012/06/25 千葉剛=訳 2011/10/15 を追加しました。
  • 2012/06/19 チェコ語訳を追加しました。
  • 2012/06/08 鵜野ひろ子=訳 2011/03/22、浅野赫=訳 2000-2003、加藤菊雄=訳 1976/09/27、およびスペイン語訳を追加しました。
  • 2012/02/27 ロシア語訳を追加しました。
  • 2012/02/15 もう一種類の簡体字中国語訳を追加しました。
  • 2011/11/29 英語原詩の朗読のページへのリンクを張りました。
  • 2011/03/19 ドイツ語訳とポルトガル語訳を追加しました。
  • 2010/04/26 中国語訳(簡体字)のリンクがリンク切れになっていたので、別のサイトにリンクを張り直しました。
  • 2010/01/03 中國語譯(繁體字)を追加しました。
  • 2009/01/16 川名澄=訳 2008/04 を追加しました。
  • 2007/12/16 山川瑞明+武田雅子=編訳 1984/04 を追加しました。
  • 2007/11/07 谷岡清男=訳 1988/12 を追加しました。
  • 2007/10/22 河野一郎=訳 1992/11 を追加しました。また、中林孝雄=訳 1986/05 の訳題がまちがっておりましたので訂正しました。さらに、参照の便を考慮して、記事のタイトルに T.H. Johnson 編の全詩集による作品番号「919」を追加しました。
  • 2007/10/13 中林孝雄=訳 1986/05 を追加しました。
  • 2007/10/10 中島完=訳 1964/08 を追加しました。
  • 2007/10/08 中国語訳(簡体字)、長田弘=訳 2007/09、Giuseppe Ierolli によるイタリア語訳、およびフランス語訳2種類を追加しました。また、書誌情報を大幅に補足しました。さらに、記事のタイトルを、次のとおり変更しました:

      旧題: Quote 007 If I Can Stop One Heart From Breaking
      新題: If I can stop one heart from breaking by Emily Dickinson
          エミリ・ディキンスン「一つの心が壊れるのをとめられるなら」

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ84595840v1308102456

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese

■DVD

■CD

  

| | Comments (2) | TrackBack (0)

« July 2005 | Main | September 2005 »