« The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain マーク・トウェイン 『トム・ソーヤーの冒険』 | Main | 魯迅 《阿Q正传》 《阿Q正傳》 『阿Q正伝』 The True Story of Ah Q by Lu Xun »

Saturday, 29 October 2005

Dr Jekyll and Mr Hyde by Robert Louis Stevenson スティーヴンスン / スティーヴンソン 『ジーキル博士とハイド氏』『ジキル博士とハイド氏』『ジキルとハイド』

        目次 Table of Contents

  Video   映画 狂へる悪魔 (1920) Film Dr. Jekyll And Mr. Hyde (1920)
■中国語訳(簡体字) Translation into simplified Chinese
 Audio 1  日本語版オーディオブック Audiobook in Japanese
■日本語訳 Translations into Japanese
  (J1) 田口 2015
  (J2) 村上 2009
  (J3) Katokt 2001
  (J4) 夏来 2001
  (J5) 大佛 1997
  (J6) 海保 1994
  (J7) 野尻(抱) 1990
  (J8) 小林 1989
  (J9) 百々1985
  (J10) 日高 1975
  (J11) 田中(西) 1967
  (J12) 太田 1966
  (J13) 大谷 1963
  (J14) 岩田 1957
  (J15) 佐藤 1951
  (J16) 佐々木 1950, 1959, etc.
  (J17) 田中(宏) 1950
  (J18) 由良 1948, 1999
  (J19) 勝田 1932
  (J20) 野尻(清) 1928 (本邦初訳)
■表記と読みについて Transliteration variations in Japanese
  (1) 作者名 Robert Louis Stevenson の表記
  (2) 主人公 Jekyll の表記
  (3) ジーキル/ジキル/ヂェキル「博士」の読み
  Image   from AuthorsPictures.com
■ハンガリー語訳 Translation into Hungarian
■ロシア語訳 Translation into Russian
■ポーランド語訳 Translation into Polish
■チェコ語訳 Translation into Czech
■ドイツ語訳 Translation into German
■イタリア語訳 Translation into Italian
■ポルトガル語訳 Translation into Portuguese
■スペイン語訳 Translation into Spanish
■フランス語訳 Translations into French
  (F1) Varlet, 1926
  (F2) Low, 1890
 Audio 2  朗読:デヴィッド・ショー・パーカー Audiobook read by David Shaw Parker
 Audio 3  朗読:デヴィッド・バーンズ Audiobook read by David Barnes
■英語原文 The original text in English
■英語原文の電子テキストについて Sources of e-texts in English
■更新履歴 Change log


  Video  
映画 狂へる悪魔 (1920) 全編 (1時間22分)
Film Dr. Jekyll And Mr. Hyde (1920) in full (1 hour 22 min.)

『ジーキル博士とハイド氏』の映画化作品は、少なく見積もっても100本以上あります。これは、サイレント期の作品のなかでは、よく知られたもの。監督: ジョン・S・ロバートソン。主演のジョン・バリモアは芸能人一家の一員で、ドリュー・バリモアのお祖父さん。
There are over 100 film adaptations of Dr Jekyll and Mr Hyde. This one is famous among the silent versions. Directed by John S. Robertson, Starring John Barrymore


■中国語訳(簡体字) Translation into simplified Chinese

……是因为每个人都是善与恶的混合体,即使是最坏的罪犯也略有好的一面,而只有海德是完完全全由恶组成的人。
   《化身博士》 作者:史帝文生(英)
   E-text at:
   * 外语教育网
   * 必读网
   * 心世界


 Audio 1 
日本語版オーディオブックのサンプル Audiobook sample in Japanese

佐々木直次郎訳。小説の冒頭数ページ分の朗読。 Uploaded to YouTube by panrolling on 20 Aug 2009. Reading of the first few pages of the novel.


■日本語訳 Translations into Japanese

(J1) 田口 2015
……われわれが出会うすべての人間は善と悪が混じり合った存在なのに対し、エドワード・ハイドはあらゆる階層の人間の中でただひとり、純粋な悪だけを備えていた……
   ロバート・L・スティーヴンソン=作 田口俊樹(たぐち・としき)=訳
   『ジキルとハイド』 Star Classics 名作新訳コレクション 新潮文庫 2015/02/01


(J2) 村上 2009
……われわれが日常出会う人間は皆、善と悪の複合体であるのにひきかえ、エドワード・ハイドは人類にひとりしかいない、混じりけなしの純粋な悪だった……
   スティーヴンスン=作 村上博基(むらかみ・ひろき)=訳
   『ジーキル博士とハイド氏』 光文社古典新訳文庫 2009/11/20


(J3) Katokt 2001
……私たちが出会うような全ての人間というものは、善と悪が混合したものなのに、エドワード・ハイドが、人類でただ一人だけ、純粋な悪である……
   Robert Louis Stevenson=作 Katokt (katoukui@yahoo.co.jp)=訳
   『ジキルとハイド』 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品 2001


(J4) 夏来 2001
……人間はみな例外なく善と悪とが混成してできあがっている存在であるのに対し、このハイドのみがおそらく人類のなかでただ一人、純粋な悪からなる者である……
   ロバート・ルイス・スティーヴンスン=作 夏来健二(なつき・けんじ)=訳
   『ジキル博士とハイド氏』 創元推理文庫 2001/08


(J5) 大佛 1997
……一般に普通の人間というものは、善と悪とがまじってできているのだが、このエドワード・ハイドばかりは、あらゆる人類の中でただひとり、純粋の悪の權化であった……
   R・L・スティーヴンソン=著 大佛次郎(おさらぎ・じろう)=訳
   『ジキル博士とハイド氏』 恒文社 1997/04/30
   下掲・野尻清彦=訳 1928 を再刊したもの。旧かなを新かなに改め、
   難読漢字の使用を廃するなどの修正が施されている。なお、大佛氏の
   娘・政子氏の筆になる「再刊に際して」と題されたまえがきによれば、
   この版は大佛次郎名義とするが、実際は大佛の長兄である野尻抱影が
   訳し、内容については兄弟ふたりで相談し合った、いわば共訳である
   とのこと。


(J6) 海保 1994
……我々が出会うような一般の人間は、すべて善と悪の混合体であるのにたいして、エドワード・ハイドのみは、全人類のなかでただひとり純粋な悪だ……
   ロバ−ト・ルイス・スティーヴンスン=作 海保眞夫(かいほ・まさお)=訳
   『ジーキル博士とハイド氏』 岩波文庫 1994/11


(J7) 野尻(抱) 1990
……われわれが日常出会う人間はすべて善と悪との混合体であるが、エドワード・ハイドばかりは全人類の中にあって、ただ一人純一無雑の悪だつた……
   R・L・スティヴンスン=作 野尻抱影=訳 「ジーキル博士とハイド氏」
   『宝島・ジーキル博士とハイド氏』 ちくま文庫 1990/07 所収
   野尻抱影 のじり・ほうえい(本名:野尻正英 のじり・まさふさ)は、大佛次
   郎(本名:野尻清彦)の兄。


(J8) 小林 1989
……全ての人間は人と出会う時、善と悪の混ざった相手と出会う。ところが、エドワード・ハイドの場合には人間としての存在の全てが全くの悪だった……
   ロバ−ト・ルイス・スティーヴンソン=作 小林のり子=訳
   『ジキルとハイド』 扶桑社ミステリー 1989/05


(J9) 百々1985
……すべての人間が、ひとつのからだに、善と悪との、ふたつの人格をもっているのに、ハイドのわたしだけが、ゆいつ、まじりけなしの悪だ……
   スティーブンソン=作 百々佑利子(もも・ゆりこ)=文
   『ジキル博士とハイド氏』 ポプラ社文庫 1985/07
   訳者「あとがき」に「告白(こくはく)の部分でわずかな省略(しょうりゃく)
   をしただけの全訳(ぜんやく)です」とある。


(J10) 日高 1975
……われわれの出会うほどの人々は、すべて善と悪との混合体であるのに、全人類社会において、エドワード・ハイドのみただひとり、純粋なる悪そのものの化身であった……
   スティーヴンソン=作 日高八郎=訳
   『ジーキル博士とハイド氏 他二編』 旺文社文庫 1975/06


(J11) 田中(西) 1967
……われわれの出会うほどの人々は、すべて善と悪との混合体であるのに、全人類社会において、エドワード・ハイドのみただひとり、純粋なる悪そのものの化身であった……
   ロバ−ト・ルイス・スティーヴンソン=作 田中西二郎=訳
   『ジーキル博士とハイド氏』 新潮文庫 1967/02


(J12) 太田 1966
……これは、一切の人間は、われわれが見るとおりに、善と悪とで構成されているからである、——ところがエドワード・ハイドは、人間の仲間では唯一人、純粋に悪のみなのであった……
   スティーヴンソン=作 太田三郎=訳
   「ジキル博士とハイド氏―奇怪なる事件」
   『世界の文学53 イギリス名作集・アメリカ名作集』 中央公論社 1966/12


(J13) 大谷 1963
……我々が日常出会う普通の人間が善と悪との混合体であるのに、エドワード・ハイドだけは、人類の全階層を通じてただひとり純然たる悪の権化であった……
   スティーヴンソン=作 大谷利彦=訳
   『ジーキル博士とハイド氏』 角川文庫 1963/03


(J14) 岩田 1957
……我々が出会う人間はすべて善と悪との混合体であるにもかかわらず、エドワード・ハイドのみは、全人類の中において、ただ一人純粋な悪である……
   スティーヴンスン=作 岩田良吉=訳
   『ジーキル博士とハイド氏』 岩波文庫 1957/12


(J15) 佐藤 1951
……われわれが出逢ふところのすべての人間は、善と惡との混合から出來てゐるのであるが、エドワード・ハイドだけは、人類のあらゆる階級のなかにあつて、純粹に惡のみで出來てゐた……
   スティーヴンスン=作 佐藤利吉(さとう・りきち)=訳
   『ジキル博士とハイド氏』 角川文庫 1951/04
   表紙と扉では「スティーヴンスン」、巻末の訳者「解説」では「スティヴンス
   ン」と表記されている。


(J16) 佐々木 1950, 1959, etc.
……われわれが出会う人間はすべて善と悪とのまじりあったものであるが、エドワード・ハイドだけは、人類全体の中でただ一人、純粋な悪であった……
   スティーヴンスン=作 佐々木直次郎=訳
   a.ジーキル博士とハイド氏の怪事件』 電子テキスト 青空文庫
     公開(=アップロード) 2007/02/17
   b. 「ジーキル博士とハイド氏の怪事件」
     『世界文学全集43』 新潮社 1971/06 所収
   c. 「ジーキル博士とハイド氏の怪事件」
     『新版 世界文学全集19 ジーキル博士とハイド氏・黒猫
     新潮社 1959 所収
   d.ジーキル博士とハイド氏』 新潮文庫 1950/11/25
   引用は b. に拠りました。


(J17) 田中(宏) 1950
……吾人の出会う限りの人間は全て善と惡とから混成されているからであり、その間にあって、只独りエドワード・ハイドのみが純粹な惡であつた……
   R・L・スティヴンスン=著 田中宏明(たなか・ひろあき)=訳
   『神性と獣性:ヂーキル博士とハイド氏』 ジープ社 1950/04


(J18) 由良 1948, 1999
……われわれの出遭うすべての人間は、善と惡との混合からできているのであるが、エドワード・ハイドだけは、全人類社會において、純粹の惡の化身であつた……
   a. R・L・スティーヴンソン=作 由良仁=訳
     「ヂーキル博士とハイド氏」
     『ス ティーヴンソン作品集』(全7巻セット) 文泉堂出版 1999/03
   b. R・L・スティヴンスン=作 由良仁(ゆら・ひとし)=訳
     『ヂーキル博士とハイド氏との奇譚』 青磁社 1948/12
   a.b. を復刻したもの。


(J19) 勝田 1932
……私達が出會う一般の人達は善と惡とが混合されて居るが、人類の全階級を通じて唯一人エドワード・ハイドだけは純粹に惡であつた……
   ステイイヴンスン=著 勝田孝興(かった・たかおき)=訳註
   『ドクタ・ヂーキル・アンド・ミスタ・ハイド講義
   健文社 1932/02(昭和7)


(J20) 野尻(清) 1928 (本邦初訳)
……一般に普通の人間といふものは、善と惡とが混つて出來てゐるのだが、このエドワァド・ハイドばかりは、あらゆる人類の中でただ一人、純粹の惡の權化であつた……
   ステイイヴンスン=著 野尻清彦=訳 「ヂェキル博士奇談」
   『世界大衆文學全集18 宝島他三篇』 改造社 1928(昭和3)所収
   野尻清彦は、大佛次郎の本名。この野尻氏訳 1928 は、本邦初訳。


■表記と読みについて Transliteration variations in Japanese

(1) 作者名 Robert Louis Stevenson の表記
   Stevenson ………Katokt 2001
   スティーブンソン……百々 1985
   スティーヴンスン……村上 2009
   スティーヴンスン……夏来 2001
   スティーヴンスン……海保 1994
   スティーヴンスン……岩田 1957
   スティーヴンスン……佐藤(表紙・扉)1951
   スティーヴンスン…佐々木 1950, 1959, etc.
   スティーヴンソン……田口 2015
   スティーヴンソン……大佛 1997
   スティーヴンソン……小林 1989
   スティーヴンソン……日高 1975
   スティーヴンソン……田中(西) 1967
   スティーヴンソン……太田 1966
   スティーヴンソン……大谷 1963
   スティヴンスン………佐藤(「解説」)1951
   スティヴンスン………野尻(抱) 1990
   スティヴンスン………田中(宏) 1950
   スティヴンスン………由良 1948
   ステイイヴンスン……勝田 1932
   ステイイヴンスン……野尻(清) 1928

(2) 主人公 Jekyll の表記
   ジーキル……村上 2009
   ジーキル……海保 1994
   ジーキル……野尻(抱) 1990
   ジーキル……日高 1975
   ジーキル……田中(西) 1967
   ジーキル……太田 1966
   ジーキル……大谷 1963
   ジーキル……岩田 1957
   ジーキル…佐々木 1950, 1959, etc.
   ジキル………田口 2015
   ジキル………Katokt 2001 
   ジキル………夏来 2001
   ジキル………大佛 1997
   ジキル………小林 1989
   ジキル………百々 1985
   ジキル………佐藤 1951
   ヂーキル……由良 1948
   ヂーキル……田中(宏) 1950
   ヂーキル……勝田 1932
   ヂェキル……野尻(清) 1928

(3) ジーキル/ジキル/ヂェキル「博士」の読み
   はかせ……村上 2009
   はかせ……百々 1985
   はかせ……大谷 1963
   はかせ……野尻 1928
   はくし  ……田中 1967
  その他の版における読みは、不明もしくは未確認。


  Image  
THUMB_300W_22_JPEG_STEV
Robert Louis Stevenson.  Image source: AuthorsPictures.com  Posters, mugs and T-shirts with the above image are available from this same website.


■ハンガリー語訳 Translation into Hungarian

. . . minden emberi lény jóból ésrosszból van összekeverve: Edward Hyde pedig egyes-egyedül azegész emberiség sorában – a színtiszta rossz volt.

   Dr Jekyll és Mr Hyde különös esete by Robert Louis Stevenson
   E-text at Scribd


■ロシア語訳 Translation into Russian

. . . обычные люди  представляют  собой смесь добра  и зла,  а  Эдвард  Хайд  был  единственным  среди  всего  человечества  чистым воплощением зла.

   Роберт Льюис Стивенсон.
   Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
   E-text at Lib.Ru


■ポーランド語訳 Translation into Polish

. . . na drodze życia spotykamy istoty stanowiące zawsze połączenie dobra i zła, a czyste zło reprezentował tylko Edward Hyde.

   Doktor Jekyll i Pan Hyde by Robert Louis Stevenson
   Excerpt at Lubimyczytać.pl


■チェコ語訳 Translation into Czech

. . . poněvadž ve všech lidských tvorech, s kterými se setkáváme, je směsice dobra a zla, jenom Edward Hyde, jediný z celého lidstva, byl čisté zlo.

   Podivný případ doktora Jekylla a pana Hyda by Robert Louis Stevenson
   E-text at Robert Louis Stevenson [PDF]


■ドイツ語訳 Translation into German

. . . alle menschlichen Wesen, denen wir begegnen, ein Gemisch von Gut und Böse sind; Edward Hyde, als einziger unter allen Menschen, war ausschließlich böse.

   Der seltsame Fall des Dr. Jekyll und Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson
   Translated by Grete Rambach
   Leipzig : Insel-Verlag, 1930
   Preview at Google Books


■イタリア語訳 Translation into Italian

. . . ogni essere umano, quale ci è dato incontrare, è un coacervo di bene e male: e Edward Hyde, lui solo di tutta l'umanità, era puro male.

   Lo strano caso del dottor Jekyll e del signor Hyde by Robert Louis Stevenson
   Edizioni Scolastiche Bruno Mondadori, 1994
   E-text at Liceo Scientifico G. Marinelli


■ポルトガル語訳 Translation into Portuguese

. . . todos os seres humanos que encontramos são misturas do que é bom e do que é mau, e somente Edward Hyde, no gênero humano, era maldade pura.

   O médico e o monstro by Robert Louis Stevenson
   Translated by Adriana Lisboa. Nova Fronteira, 2014
   Preview at Google Books
   Excerpt at:
   * Ágora Instituto Lacaniano [PDF]
   * psicobservatório


■スペイン語訳 Translation into Spanish

. . . mientras que cada uno de nosotros es una mezcla de bien y de mal, Edward Hyde, único en el género humano, estaba hecho sólo de mal.

   El extraño caso del doctor Jekyll y mister Hyde
   (El Doctor Jekyll y Mister Hyde ) by Robert Louis Stevenson
   E-text at:
   * Bibliotecas Virtuales
   * Wikisource


■フランス語訳 Translations into French

(F1) Varlet, 1926
tous les êtres humains que nous rencontrons sont composés d'un mélange de bien et de mal ; et Edward Hyde, seul parmi les rangs de l’humanité, était fait exclusivement de mal.

   L’Étrange Cas du Dr Jekyll et de Mr Hyde
   by Robert Louis Stevenson
   Translation by Théo Varlet
   E-text at Wikisource


(F2) Low, 1890
tous les êtres humains que nous rencontrons sont un mélange de bien et de mal, et qu’Edward Hyde, seul dans les rangs de l’humanité, était le mal tout pur.

   Le cas etrange du docteur Jekyll
   by Robert Louis Stevenson
   The 1890 translation by Berthe Low
   E-text at La Bibliothèque électronique du Québec (PDF)



 Audio 2 
『ジーキル博士とハイド氏』 原書朗読:デヴィッド・ショー・パーカー
Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde read by David Shaw Parker

Uploaded to YouTube by Audio Productions on 20 Feb 2013


 Audio 3 
『ジーキル博士とハイド氏』 原書朗読:デヴィッド・バーンズ
Chapter 10 - The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde

下に引用する箇所は 12:53 あたりから始まります。 Uploaded by CCProse on Nov 13, 2011. The excerpt below starts around 12:53. Read by David Barnes.


■英語原文 The original text in English

... all human beings, as we meet them, are comingled out of good and evil:
and Edward Hyde, alone in the ranks of mankind, was pure evil.

   The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde (1886)
   by Robert Louis Stevenson


■英語原文の電子テキストについて Sources of e-texts in English

 E-texts in original English can be found at:
   * The Etext Center at Uva Library
   * Project Gutenberg
   * Bartleby.com

 E-text archive of the (more-or-less) complete works of Stevenson,
 including some translations, can be found at:
   * Here inside The Robert Louis Stevenson Web Site


■更新履歴 Change log

2015/02/24 日本語版オーディオブックの YouTube 画面を追加しました。
2015/02/03 ポーランド語訳、イタリア語訳、およびポルトガル語訳を追加しました。
2015/02/01 田口俊樹=訳 2015/02/01 を追加しました。
2014/11/16 ハンガリー語訳とチェコ語訳を追加しました。
2013/11/10 簡体字中国語訳を追加しました。
2013/08/08 目次を新設しました。
2012/08/15 ドイツ語訳を追加しました。
2012/07/14 ロシア語訳を追加しました。
2012/07/11 CCProse による朗読の YouTube 画面を追加しました。
2010/12/25 大佛次郎=訳 1997/04/30 を追加しました。
2010/06/13 佐々木直次郎=訳の書誌情報を修正・補足しました。また、
         映画 『狂へる悪魔』 (1920) の YouTube 動画を追加しました。
2010/04/30 村上博基=訳 2009/11/20 の邦題の表示がまちがっておりました。
         『ジキル博士とハイド氏』ではなく、正しくは『ジーキル博士と
         ハイド氏』です。また、デヴィッド・ショー・パーカーによる英語原文
         朗読の YouTube 画面を追加しました。
2009/11/23 村上博基=訳 2009-11-20 を追加しました。
2009/04/09 佐々木直次郎=訳 1971/06 を追加しました。
2008/02/21 画像の出所を明記しました。
2007/04/15 田中宏明=訳 1950/04 とスペイン語訳を追加しました。
         また、由良仁=訳の復刻版 1999/03 に関する書誌情報を
         補足しました。
2007/04/02 勝田孝興=訳註 1932/02 を追加しました。
2007/03/14 由良仁=訳 1948/12 を追加しました。
2006/11/23 太田三郎=訳 1966/12 を追加し、Amazon.co.jp その他の
         関連サイトへのリンクを補足しました。
2006/08/29 Theo Varlet によるフランス語訳を追加しました。
2006/07/29 日高八郎=訳 1975 と Berthe Low によるフランス語訳 1890 を
         追加し、Amazon.co.jp の該当ページへのリンクを張りました。
         また、日本語訳の表記と読みについて、注を加えました。さらに、
         日本語の訳例に番号を振り、書誌情報を修正・補足しました。
2006/05/06 野尻抱影=訳 1990 を追加し、訳例の配列を、旧→新
         から新→旧に変更しました。
2006/04/19 佐藤利吉=訳 1951、百々佑利子=文 1985 および
         小林のり子=訳 1989 を追加し、書誌情報を補足しました。
2006/02/20 Katokt=訳 2001 を追加しました。
2006/02/07 岩田良吉=訳 1957 を追加しました。


にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ84595840v1308102456

Flag Counter

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■DVD

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese

  

|

« The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain マーク・トウェイン 『トム・ソーヤーの冒険』 | Main | 魯迅 《阿Q正传》 《阿Q正傳》 『阿Q正伝』 The True Story of Ah Q by Lu Xun »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain マーク・トウェイン 『トム・ソーヤーの冒険』 | Main | 魯迅 《阿Q正传》 《阿Q正傳》 『阿Q正伝』 The True Story of Ah Q by Lu Xun »