辞書とバカ(プロの極意)

「辞書を信じるのはバカ者だ。だが、辞書を引かないのは大バカ者だ」
そう、上手いこと、どこかの誰かがいった——と、翻訳者の井口耕二(いのくち・こうじ)さん。井口さんいわく、「要するに、辞書に書いてあることを鵜呑みにするな。引くのは当たり前で、引いた上でそこに書いてあることを加工して使うのがプロの仕事だ、ということですね」
出典:
「読んで得する翻訳情報マガジン」(特別編)
プロ翻訳者に学ぶ【辞書活用術】第一回目
発行:日外アソシエーツ
<インタビュー>
コメント:井口耕二(翻訳者)
聞き手:加藤隆太郎(翻訳者)
青木竜馬(日外アソシエーツ)
◆唐突ですが「辞書は重要ですか?」
電子版:http://www.nichigai.co.jp/translator/column/inokuchi1.html
「読んで得する翻訳情報マガジン」は、日外アソシエーツの発行する無料メルマガ。
配信申込み、およびバックナンバー閲覧は、ここ:
http://www.nichigai.co.jp/translator/mail_mag/index.html
« Groucho Marx: Outside of a dog, a book is ... | Main | Charlie and the Chocolate Factory by Roald Dahl ロアルド・ダール 『チョコレート工場の秘密』 »
The comments to this entry are closed.


Comments