« Лев Толстой - Анна Каренина (1) Anna Karenina by Leo Tosltoy (1) トルストイ 『アンナ・カレーニナ』 (1) | Main | 99年前、漱石は京都で »

Wednesday, 05 April 2006

The Body by Stephen King スティーヴン・キング 『スタンド・バイ・ミー』

 Image gallery 
DVDのジャケット DVD covers

↓ クリックして拡大 Click to enlarge ↓

ja Ja_stand_by_me hu Hu_allj_mellem___stand_by_me fi Fi_stand_by_me_viimeinen_kesa

uk Uk___stand_by_me bg Bg___stand_by_me pl Pl_stan_przy_mnie_stand_by_me

da Da_sammenhold de De_stand_by_me_das_geheimnis_eines_ it It_stand_by_me_ricordo_di_unestate

pt Pt_conta_comigo_stand_by_me es Es_cuenta_conmigo_stand_by_me fr Fr_compte_sur_moi_quebec

en En_stand_by_me_043396055179

[ja] スタンド・バイ・ミー 日本語
[hu] Állj mellém! ハンガリー語
[fi] Stand By Me - Viimeinen kesä フィンランド語
[uk] Залишся зі мною ウクライナ語
[bg] Бъди до мен ブルガリア語
[pl] Stań przy mnie ポーランド語
[da] Sammenhold デンマーク語
[de] Stand by Me – Das Geheimnis eines Sommers ドイツ語
[it] Stand by me - Ricordo di un'estate イタリア語
[pt] Conta Comigo ポルトガル語
[es] Cuenta Conmigo スペイン語
[fr] Compte sur moi フランス語(ケベック)
[en] Stand by Me 英語原題 The original title in English


 Video 
スタンド・バイ・ミー (1986) 予告篇 Stand By Me (1986) Trailer

監督: ロブ・ライナー ウィル・ウィートン (ゴーディ)、リヴァー・フェニックス(クリス) Rob Reiner (director). Wil Wheaton (Gordie Lachance), River Phoenix (Chris Chambers).


■日本語訳 Translation into Japanese

わたしが初めて人間の死体を見たのは、やがて十三歳になるという十二歳のときだった。一九六◯年代の出来事だ。はるか昔のことだ……わたしにとっては、それほど長い年月がたったとは思えないときもあるが。特に、死体の開いた目に雹(ひょう)が降っている夢を見て、目ざめてしまう夜中などには。

   スティーヴン・キング=著 山田順子=訳
   『スタンド・バイ・ミー 恐怖の四季 秋冬編』 新潮文庫 1987


■ロシア語訳 Translation into Russian

Мне только что исполнилось двенадцать, когда впервые в жизни я увидал покойника. Это было давно, а 1960 году, хоть иногда мне кажется, что с тех пор прошло совсем немного времени, особенно когда я  вижу  по  ночам,  как крупный град бьет прямо по его открытым, безжизненным глазам.

   Стивен Кинг. Труп
   E-text at Lib.Ru


■ドイツ語訳 Translation into German

Ich war fast dreizehn, als ich zum ersten Mal einen Toten sah. Es war 1960. Das ist schon lange her... aber manchmal kommt es mir gar nicht so lange vor. Besonders dann nicht, wenn ich nachts aus einem Traum erwache, in dem der Hagel in seine offenen Augen fällt.

   Jahreszeiten. Herbst und Winter by Stephen King
   Translated by Harro Christensen
   Bastei Lübbe, 1987
   E-text at:
   * Stephen Kings Horrorpage 2
   * Belgeler.com
   * Scribd


■イタリア語訳 Translation into Italian

Avevo dodici anni — quasi tredici — la prima volta che vidi un essere umano morto. Successe nel 1960, tanto tempo fa... anche se a volte non mi pare così lontano. Soprattutto la notte quando mi sveglio da quei sogni in cui la grandine cade nei suoi occhi aperti.

   Il corpo by Stephen King
   L'autunno dell'innocenza
   Translated by Bruno Amato
   E-text at L'autunno dell'innocenza - graficogadda - home [DOC]


■ポルトガル語訳 Translation into Portuguese

Eu tinha doze anos, quase treze, quando vi pela primeira vez um ser humano morto. Foi em 1960, há muito tempo atrás... embora às vezes não me pareça tanto tempo. Principalmente nas noites que acordo sonhando. com a chuva de granizo caindo em seus olhos abertos.

   O Corpo by Stephen King
   E-text at 4shared


■スペイン語訳 Translation into Spanish

Tenía yo casi trece años cuando vi por primera vez a una persona muerta. Ocurrió en mil novecientos sesenta, hace ya mucho tiempo… aunque, a veces, no me parece tanto. Sobre todo, cuando despierto de noche tras haber visto en sueños el granizo que caía en sus ojos abiertos.

   Las Cuatro Estaciones, "El cuerpo", by Stephen King
   Excerpt at Café recién molido: Cuenta conmigo 2007-08-16


■フランス語訳 Translation into French

J'allais sur mes treize ans quand j'ai vu un mort pour la première fois. C'est arrivé en 1960, il y a longtemps... mais parfois il me semble que ce n'est pas si lointain. Surtout les nuits où je me réveille de ce rêve où la grêle tombe dans ses yeux ouverts.

   Stephen King - Différentes Saisons.
   L'automne de l'innocence / Le corps.
   Excerpt at:
   * { Paroxisme } - Neuras[T]heniA
   * Le corps | Scribulations


 Audio 
『スタンド・バイ・ミー』——オーディオブック(朗読: フランク・ミューラー) Part 1
The Body (AudioBook) read by by Frank Muller. Unabridged. Part 1

下に引用した箇所は 1:05 あたりから。 The excerpt below starts around 1:05.


■英語原文 The original text in English

I was twelve going on thirteen when I first saw a dead human being.  It happened in 1960, a long time ago . . . although sometimes it doesn't seem that long to me.  Especially on the nights I wake up from dreams where the hail falls into his open eyes.

   Stephen King "Different Seasons"
   The Body, 1982


■外部リンク External links

下のようなサイトを運営なさっている方がいます。ご参考まで。私はスティーヴン・キングのことは、まったく無知なので、突っ込まないでくださいね。

   * "The Body" (「スタンド・バイ・ミー」)の翻訳について


045116753801_sclzzzzzzz_


■更新履歴 Change log

2014-01-01 ブルガリア語版とデンマーク語版の画像を追加しました。
2013-01-22 DVDジャケットのイメージギャラリーを新設しました。
2013-01-16 ドイツ語訳を追加しました。
2013-01-15 イタリア語訳を追加しました。
2012-08-01 ロシア語訳とポルトガル語訳を追加しました。
2011-11-14 スタンド・バイミー (1986) 予告篇とオーディオブックの YouTube
         画面、およびフランス語訳を追加しました。
2011-11-13 スペイン語訳を追加しました。


にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ翻訳ブログ人気ランキング参加中

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■DVD

■和書 Books in Japanese

  

|

« Лев Толстой - Анна Каренина (1) Anna Karenina by Leo Tosltoy (1) トルストイ 『アンナ・カレーニナ』 (1) | Main | 99年前、漱石は京都で »

Comments

I think the admin of this website is actually working hard for his website, as here every stuff is quality based material.

Posted by: deixar | Thursday, 25 April 2013 at 08:55 AM

Thiss is a topic that's close to my heart... Cheers! Exactly where are your contact details though?

Posted by: www.tablettetactilepascher.net | Saturday, 26 October 2013 at 07:11 PM

Hello, i think that i noticed you visited my web site so i got here to go back the favor?.I am attempting to find things to enhance my website!I suppose its good enough to make use of some of your concepts!!

Posted by: CLICK HERE | Sunday, 08 December 2013 at 02:04 AM

Nice blog here! Also your website loads up very fast! What host arre you using? Can I get your affiliate link to your host? I wish my site loaded up as quicklly as yours lol

Posted by: alltvstandsforflatscreens.com | Friday, 13 December 2013 at 10:51 AM

Nice weblog right here! Also your site quite a bit up very fast! What host are you using? Can I am getting your affiliate link to your host? I wish my website loaded up as fast as yours lol

Posted by: GO HERE | Friday, 27 December 2013 at 12:43 PM

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58807/9449980

Listed below are links to weblogs that reference The Body by Stephen King スティーヴン・キング 『スタンド・バイ・ミー』:

« Лев Толстой - Анна Каренина (1) Anna Karenina by Leo Tosltoy (1) トルストイ 『アンナ・カレーニナ』 (1) | Main | 99年前、漱石は京都で »