« Back in the U.S.S.R. by The Beatles ビートルズ 「バック・イン・ザ・U.S.S.R.」 | Main | Speak, Memory by Vladimir Nabokov ウラジーミル・ナボコフ『ナボコフ自伝—記憶よ、語れ』 »

Saturday, 22 July 2006

L'Écume des jours / Mood Indigo by Boris Vian ボリス・ヴィアン 『うたかたの日々』『日々の泡』

■はじめに Introduction

大切なことは二つだけ。どんな流儀であれ、きれいな女の子相手の恋愛。そしてニューオーリンズの音楽、つまりデューク・エリントンの音楽。ほかのものは消えていい。なぜなら醜いから。

   ボリス・ヴィアン 『うたかたの日々』 「まえがき」から
   (野崎歓訳による)


■ボリス・ヴィアン Boris Vian (1920-1959)
Boris_vian
Image source: Peoples.ru


■映画化作品 Film adaptations

 Cinema 1A  
[ja] ムード・インディゴ うたかたの日々 (2013) 日本語字幕付き予告編
[fr] L'Écume des jours (2013) bande-annonce

フランス映画、監督: ミシェル・ゴンドリー、出演: ロマン・デュリス、オドレイ・トトゥ。フランスでは2013年4月24日に、日本では2013年10月5日に公開されました。


 Cinema 1B 
[en] Mood Indigo (2013) Official trailer
[fr] L'Écume des jours (2013) bande-annonce

Directed by Michel Gondry. Starring Romain Duris, Audrey Tautou. Scheduled release date in France is 24 April 2013. L'écume des jours Official Website [fr]


 Cinema 2 
[ja] クロエ (2001) 予告篇
[en] Kuroe (2001) trailer
[fr] Kuroe (2001) bande-annonce

日本映画 監督: 利重剛、出演: 永瀬正敏、ともさかりえ、塚本晋也、松田美由紀。 Directed by Gô Rijû. Starring Masatoshi Nagase, Rie Tomosaka, Shinya Tsukamoto, Miyuki Matsuda.

   詳細: キネマ旬報映画データベース
   DVD: Amazon.co.jp


 Cinema 3 
[ja] うたかたの日々 (1968)
[en] Spray of the Days (1968)
[fr] L'Écume des jours (1968)

フランス映画 監督: シャルル・ベルモン 出演: ジャック・ペラン、マリー=フランス・ピジェ、 サミー・フレイ、アニー・ビュロン Directed by Charles Belmont. Starring Jacques Perrin, Marie-France Pisier, Sami Frey, Alexandra Stewart, Annie Buron, and Bernard Fresson.


■マンガ化作品 Manga adaptation

この小説を原作にしたコミック作品に、岡崎京子『うたかたの日々』があります。1994年から95年にかけて、雑誌「CUTiE」に連載された後に、プロローグとラストが描き加えられ、全体に加筆修正が施されて、2003年に単行本として発行されました。

Ja_9784796632751_4
岡崎京子 『うたかたの日々』 宝島社 2003/05


 Music 1 
ムード・インディゴ - デューク・エリントン・オーケストラ
Mood Indigo performed by Duke Ellington and his Orchestra
Mood_indigo_duke_ellington
ビデオの埋め込みは禁じられています。音楽を視聴するには  ここをクリック  してください。 Uploaded to YouTube by wilo65 on 30 Oct 2006. Embedding disabled by request. To watch the video  CLICK HERE 


 Music 2 
デューク・エリントン・オーケストラ——黒と茶の幻想 (1929)
The Duke Ellington Orchestra - Black And Tan Fantasy (1929)

Arthur Whetsol plays the jungle style trumpet solos!


 Video 1 
L'écume des jours : la complainte du progrès de Boris Vian

Le film illustre en montage alterné deux oeuvres, d'esprit très voisin, du célèbre romancier chansonnier essayiste Boris VIAN : - La chanson "La complainte des arts ménagers" (ou l'art de la déclaration d'amour au siècle du frigidaire et de la machine à laver). Cette chanson est illustrées de nombreuses archives, photographies publicitaires et gravures d'époque.- La recette de "L'andouillon des îles" (extraite du roman "L'Ecume des jours") traitée en pastiche des émissions de Raymond OLIVER (par lui-même).


原作小説

 Image gallery 
表紙画像 Cover photos

↓ クリックして拡大 Click to enlarge ↓

ja Ja_9784334752200 ja Ja_9784151200144 ja Ja_9784102148112_2

en En_9780966234633 en En_b0006bw4wu en En_froth_on_the_daydream

fr Fr_9782253140870 fr Fr_9783125997509 fr Fr_1963_b003l9iiw4

[ja] うたかたの日々 野崎歓訳 光文社古典新訳文庫 2011
[ja] うたかたの日々 伊東守男訳 ハヤカワepi文庫 2002
[ja] 日々の泡 曾根元吉訳 新潮文庫 1998
[en] Foam of the Daze Translated by Brian Harper. TamTam Books, 2003
[en] Mood Indigo Translated by John Sturrock. Grove Press, 1968
[en] Froth on the Daydream Translated by Stanley Chapman. Rapp & Carroll, 1967
[fr] L'écume des jours Hachette, 1999
[fr] L'écume des jours Klett Ernst /Schulbuch
[fr] L'écume des jours 10/18, 1963


■日本語訳 Translations into Japanese

(J1) 野崎 2011
「アペリチフを飲むかい?」コランが尋ねた。「ぼくのカクテルピアノが完成したんだ。試してみないか」
「うまくいったのか?」シックが尋ねた。
「完璧さ。完成までは大変だったけれど、結果は予想以上だよ。『黒と茶の幻想(注)』をもとにして、本当にびっくりするようなカクテルができたんだ」
「どんな原理になっているんだっけ」
「それぞれの音符に」とコランは説明した。「お酒やリキュール、あるいは香料をひとつ対応させてある。強音ペダルを踏むと泡だてた卵が、弱音ペダルを踏むと氷が出てくる。ソーダ水を出すには、高音域でトリルを弾かなければならない[略]」

注: デューク・エリントン (1899-1974) とバッバー・マイリーの共作による曲。1927年に初めて吹き込まれ、エリントンの定番のひとつとなった。黒人霊歌やブルースの要素が盛り込まれ、27年版では最後は葬送行進曲のメロディーになって終わる。

   ヴィアン=著 野崎歓(のざき・かん)=訳
   『うたかたの日々』 光文社古典新訳文庫 2011/09/20


(J2) 伊東 1979, 2002
「一杯、アペリチフをどうだね。僕のピアノカクテルが出来上がったよ。試してみてもいいぜ」
「うまく動くかい」とシック。
「ああ、うまくいくとも。完成には手こずったが結果は予想をはるかに上回ってるよ。〈ブラック・アンド・タン・ファンタジー〉をかけると、実に驚くべきカクテルが出来上がるんだ」
「一体、どういうふうになってるんだい」とシック。
「おのおのの音符に、それぞれ一つの酒とか、リキュールとか、香料入りの酒を対応させてあるんだ。強いペダルを踏むと、泡立たせた卵が出てくる。弱いペダルを踏むと氷が出てくる。ソーダ水のためには高い音域のトリルが対応するというわけだ。[略]」

   ボリス・ヴィアン=作 伊東守男(いとう・もりお)=訳
   2a.うたかたの日々』 ハヤカワepi文庫 早川書房 2002/01
   2b.ボリス・ヴィアン全集3 うたかたの日々』 早川書房 1979/06
   引用は 2a. に拠りました。


(J3) 曾根 1970, 1998
「食前酒(アペリチフ)を飲むかい」とコランはきいた。「ぼくのカクテルピアノは完成したよ。きみが試してみてもいいよ」
「動くのか」
「みごとにね。調節するのがむずかしかった。けれど、結果は期待以上さ。ぼくは『黒と焦茶(こげちゃ)の幻想曲』から、じつにたまげるようなカクテルを作ったよ」
「原理というのはどうなの」
「音符一つ一つに、アルコール、リキュール、香料などを対応させてある。ペダルの強音(フォルテ)は掻(か)き立て卵に、弱音(ピアノ)ペダルは氷に通じている。炭酸水は、高音域での顫音(トリル)だ。[略]」

   ボリス・ヴィアン=作 曾根元吉(そね・もときち)=訳
   3a. 日々の泡』 新潮文庫 1998/02
   3b. 日々の泡』 新潮社 1970/10
   引用は 3a. に拠りました。


■英訳 Translations into English

(E1) Harper, 2003
  — Would you like a drink? asked Colin. My pianocktail is finished, you could try it out.
  — It works? asked Chick.
  — Perfectly. I had trouble getting all the bugs out but the results go beyond my expectations. I got a truly atounding mix out of Black and Tan Fantasy.
  — How did you make it work? asked Chick.
  — With every note, said Colin, I've matched a spirit, liqueur or flavoring. The loud pedal corresponds to whipped egg and the soft pedal to ice. For seltzer water, you need to do a trill in the upper register.

   Foam of the Daze by Boris Vian
   Translated by Brian Harper
   Los Angeles; TamTam Books, 2003
   Preview at Google Books


(E2) Sturrock, 1968
[訳文は追って挿入するつもりです - tomoki y.]

   Mood Indigo by Boris Vian
   Translated by John Sturrock
   New York: Grove Press, 1968


(E3) Chapman, 1967
  'Would you like a drink first?' asked Colin. 'I've finished my pianocktail and we could try it out.'
  'Does it really work?' asked Chick.
  'Of course it does. I had a hard job perfecting it, but the finished result is beyond my wildest dreams. When I played the Black and Tan Fantasy I got a really fantastic concoction.'
  'How does it work?' asked Chick.
  'For each note,' said Colin, 'there's a corresponding drink - either a wine, spirit, liqueur or fruit juice. The loud pedal puts in egg flip and the soft pedal adds ice. For soda you play a cadenza in F sharp.

   Froth on the Daydream by Boris Vian
   Translated by Stanley Chapman
   London, Rapp & Carroll, 1967
   E-text at Rob's web pages (rob.toadshow.com.au) by Robert Whyte


■英語版の訳題の異同について
 On variations of the title translated into English

英訳は、上にご覧のとおり、これまでに少なくとも3種類が出ています。邦題が複数あるのと同様に、英訳でも訳題がバラバラです。これは、ひとつには、"l'écume" という言葉が多義的なためらしいです。

   (E1) Foam of the Daze (2003), a translation by Brian Harper
   (E2) Mood Indigo (1968), a translation by John Sturrock
   (E3) Froth on the Daydream (1967), a translation by Stanley Chapman


■フランス語原文 The original text in French

- Prendras-tu un apéritif ? demanda Colin. Mon pianocktail est achevé, tu pourrais l’essayer.
- Il marche? demanda Chick.
- Parfaitement. J'ai eu du mal à le mettre au point, mais le résultat dépasse mes espérances. J'ai obtenu à partir de la Black and Tan Fantasy un mélange vraiment ahurissant.
- Quel est ton principe ? demanda Chick.
- A chaque note, dit Colin, je fais correspondre un alcool, une liqueur ou un aromate. La pédale forte correspond à l'œuf battu et la pédale faible à la glace. Pour l'eau de Seltz, il faut un trille dans le registre aigu.

   Excerpt from L'Écume des jours (1947) by Boris Vian


■更新履歴 Change log

  • 2013/11/22 ミシェル・ゴンドリー監督映画の公開日と邦題について補足・修正しました。
  • 2013/04/17 デューク・エリントン・オーケストラの演奏するムード・インディゴのビデオ、および L'Écume des jours (2013) の2種類の予告編の計3本の YouTube 動画を追加しました。
  • 2011/11/21 野崎歓=訳 2011/09/20 を追加しました。また、新たに表紙画像とデューク・エリントン——黒と茶の幻想 (1929) の YouTube 動画を載せました。
  • 2011/08/20 これまで、Brian Harper の訳文として掲載していた英訳テキストが、じつは Stanley Chapman による翻訳であることに気がつきました。二種類の訳文をこんどは正しく表示したつもりです。また、2本の YouTube 動画を追加しました。さらに、フランス語原題にアクセント記号を追加して、L'Ecume des jours を L'écume des jours に改めました。
  • 2008/01/24 記事のタイトルに邦題を追加しました。また、見出しに英訳を追加したり、リンクを補足するなど、細部を修正しました。

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ84595840v1308102456

Flag Counter

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese

■CD

■DVD

  

|

« Back in the U.S.S.R. by The Beatles ビートルズ 「バック・イン・ザ・U.S.S.R.」 | Main | Speak, Memory by Vladimir Nabokov ウラジーミル・ナボコフ『ナボコフ自伝—記憶よ、語れ』 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58807/11050772

Listed below are links to weblogs that reference L'Écume des jours / Mood Indigo by Boris Vian ボリス・ヴィアン 『うたかたの日々』『日々の泡』:

« Back in the U.S.S.R. by The Beatles ビートルズ 「バック・イン・ザ・U.S.S.R.」 | Main | Speak, Memory by Vladimir Nabokov ウラジーミル・ナボコフ『ナボコフ自伝—記憶よ、語れ』 »