« リンダ リンダ リンダ Linda Linda Linda | Main | 人肉を食う - 陶宗儀《輟耕録》 »

Saturday, 11 November 2006

The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald (1) F・スコット・フィッツジェラルド / フィツジェラルド 『グレート・ギャッツビー』『グレート・ギャツビー』『グレイト・ギャツビー』『偉大なギャツビー』『偉大なるギャツビー』『華麗なるギャツビー』『夢淡き青春』 (1)

« The Great Gatsby 2 »
« グレート・ギャツビー 2 »

       目次 Table of Contents

■はじめに Introduction
 Video 1  映画 華麗なるギャツビー (2013) 日本語予告編
 Video 2  映画 The Great Gatsby (2013) English trailer
■中國語譯(繁體字) Translations into traditional Chinese
  (C1)
  (C2) 喬 2001
■中国語訳(簡体字) Translation into simplified Chinese
■韓国語訳 Translation into Korean
 Video 3  舞台 Elevator Repair Service's GATZ Chapter 1
 Video 4  TV 華麗なるギャツビー (2000) The Great Gatsby (2000)
  Photo   写真——1937年のフィッツジェラルド Fitzgerald in 1937
 Audio 1  日本語版オーディオブック Audiobook in Japanese
■日本語訳 Translations into Japanese
  (J1) 柴田 2013
  (J2) 小川 2009
  (J3) 村上 2006
  (J4) 星野 2003
  (J5) 枯葉 2001-2013
  (J6) 守屋 1978
  (J7) 佐藤 1974
  (J8) 橋本 1974
  (J9) 野崎 1957, 1966, etc.
  (J10) 大貫 1957, 1990
■ベトナム語訳 Translation into Vietnamese
■トルコ語訳 Translation into Turkish
■ハンガリー語訳 Translation into Hungarian
 Video 5  TV F. Scott Fitzgerald: The Great American Dreamer (1997) 
 Video 6  映画 華麗なるギャツビー (1974) The Great Gatsby (1974)
■ギリシャ語訳 Translation into Greek
 Audio 2  ロシア語版オーディオブック Audiobook in Russian
■ロシア語訳 Translation into Russian
■ウクライナ語訳 Translation into Ukrainian
■ブルガリア語訳 Translation into Bulgarian
 Audio 3  ポーランド語版オーディオブック Audiobook in Polish
■ポーランド語訳 Translation into Polish
■クロアチア語訳 Translation into Croatian
■チェコ語訳 Translation into Czech
■アイスランド語訳 Translation into Icelandic
■スウェーデン語訳 Translation into Swedish
■ノルウェー語訳 Translation into Norwegian
■デンマーク語訳 Translation into Danish
 Audio 4  ドイツ語版オーディオブック Audiobook in German
■ドイツ語訳 Translations into German
  (D1) Abarbanell
  (D2) Schürenberg, 1998
■オランダ語訳(部分) Translation into Dutch (fragment)
■ルーマニア語訳 Translation into Romanian
 Audio 5  イタリア語版オーディオブック Audiobook in Italian
■イタリア語訳 Translation into Italian
■ポルトガル語訳 Translation into Portuguese
■ガリシア語訳 Translation into Galician
■カタルーニャ語訳(カタロニア語訳) Translation into Catalan
 Audio 6  スペイン語版オーディオブック Audiobook in Spanish
■スペイン語訳 Translations into Spanish
  (Es1)
  (Es2) Editorial Maxtor, 2008
■フランス語訳 Translation into French
 Audio 7  英語原文オーディオブック 1 Gatsy read by William Roberts
 Audio 8  英語原文オーディオブック 2 Gatsy read by Frank Muller
 Audio 9  英語原文オーディオブック 3 Gatsy read by G. Cooney
■英語原文 The original text in English
■邦題の異同 Variation of the title in Japanese
■外部リンク External links
 Video 7  映画 暗黒街の巨頭 (1949) The Great Gatsby (1949)
 Video 8  映画 或る男の一生 (1926) The Great Gatsby (1926)
■更新履歴 Change log


■はじめに Introduction

F・スコット・フィッツジェラルドの書いた小説のうち、いちばん有名でいちばん人気がある作品、『ザ・グレート・ギャッツビー』。原書初版は1925年。その冒頭部分の各種翻訳と原文を下に引用します。

過去にすくなくとも4回映像化されました。映画が2回、テレビが2回。最初の映画化は小説出版のすぐ翌年でした。

たぶん5回目となる映像化作品(映画としては3回目)では、レオナルド・ディカプリオが主演。公開予定時期は米英などが2013年5月、日本は2013年6月14日。以前の情報では2012年クリスマス・シーズン封切りのはずでした。予定が先延ばしになったようです(情報源: IMDb 2013/01/17現在)。


 Video 1 
映画 華麗なるギャツビー (2013) 監督: バズ・ラーマン 日本語予告篇

出演: レオナルド・ディカプリオ、キャリー・マリガン、ジョエル・エドガートン 日本公開予定は2013年6月14日。


 Video 2 
The Great Gatsby (2013) directed by Baz Luhrmann. English trailer

Starring Leonardo DiCaprio, Carey Mulligan and Joel Edgerton. Scheduled release - USA: 10 May 2013, UK: 17 May 2013.


■中國語譯(繁體字)Translations into traditional Chinese

(C1)
我年紀還輕,世故不深的時候,我父親經常教訓過我一句話,直到現在我還放在心上反覆思考:當你想要批評別人時,別忘了提醒自己,在這個世界上,並不是毎個人都擁有像你一樣優秀的條件。

  • 《了不起的蓋茨比》(或譯《大亨小傳》) 作者:法蘭西斯·史考特·基·費茲傑羅
  • Quoted in Purefilms.com.tw

(C2) 喬 2001
我年紀還輕、世故不深的時候,我父親曾經教訓過我一句話,直到如今我還是放在心上反覆思考。他對我説:

「你毎次想開口批評別人的時候,只要記住,世界上的人不是個個都像你這樣,從小就佔了這麼多便宜的。」

  • 《大亨小傳》 作者:費滋傑羅 譯者:喬志高 出版社:時報文化 2001-11-20 ISBN:957133524X
  • Excerpt at 時報悦讀網 (www.readingtimes.com.tw)

■中国語訳(簡体字)Translation into simplified Chinese

 我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。
 “每逢你想要批评任何人的时候,”他对我说,“你就记住,这个世界上所有的人,井不是个个都有过你拥有的那些优越条件。”

  • 《了不起的盖茨比》 【美】弗朗西斯·司各特·菲茨杰拉德 著 巫宁坤(译者)
  • E-text at 亦凡公益图书馆 (shuku.net)

■韓国語訳 Translation into Korean

내가 더 젊고 여린 시절, 아버지는 나에게 조언을 해 주셨고 그후 나는 계속 곱씹어 보곤 한다.

"네가 남을 비난하고 싶을 때마다. 이 세상의 모든 사람들이 너처럼 유리한 입장에 놓여 있는 건 아니라는 사실을 기억하렴." 아버지는 말씀하셨다.

  • 위대한 개츠비 F. 스콧 피츠제럴드의
  • E-text at Northern Lights

 Video 3 
舞台 Elevator Repair Service's GATZ Chapter 1

ニューヨークの実験演劇集団エレベーター・リペア・サービスが演じる「ギャッツ」。初演は2006年。 Published on 1 Mar 2012 by ThePublicTheater. Starring Suzan-Lori Parks, Steve Martin, Frances McDormand, Mike Daisey, and many others.


 Video 4 
テレビ 華麗なるギャツビー (2000) 監督: ロバート・マーコウィッツ
The Great Gatsby (2000) directed by Robert Markowitz
The_great_gatsby_2000_directed_by_r
出演: ミラ・ソルヴィノ、トビー・スティーヴンス、ポール・ラッド 動画の埋め込みは禁じられています。ビデオを観るにはここをクリックしてください。
Starring Mira Sorvino, Toby Stephens and Paul Rudd. Embedding disabled by request. To watch the video CLICK HERE


 Photo 
写真——1937年のフィッツジェラルド Fitzgerald in 1937

Vanvechten
Photograph by Carl Van Vechten 撮影者:カール・ヴァン・ヴェクテン
Image source: F. Scott Fitzgerald Papers, The Princeton University Library's Department of Rare Books and Special Collections website.


 Audio 1 
日本語版オーディオブック Audiobook in Japanese

Uploaded to YouTube by 日根 on 12 Jul 2015.


■日本語訳 Translations into Japanese

(J1) 柴田 2013
 いまよりも若く、傷つきやすかった年月に、僕は父から忠告を受けた。その忠告を、今日に至るまでずっと、僕はよく思い返してきた。
「誰かを批判したくなったら」と父は僕に言った。「思い出すといい、この世界の誰もがみな、お前と同じ恵まれた立場にいたわけじゃないことを」

  • F・スコット・フィッツジェラルド=著 柴田元幸(しばた・もとゆき)=部分訳 「グレート・ギャツビー」 柴田元幸=編・訳 『書き出し「世界文学全集」』 河出書房新社 2013/08/30

(J2) 小川 2009
 まだ大人になりきれなかった私が父に言われて、ずっと心の中で思い返していることがある。
「人のことをあれこれ言いたくなったら、ちょっと考えてみるがいい。この世の中、みんながみんな恵まれてるわけじゃなかろう」

  • フィッツジェラルド=著 小川高義(おがわ・たかよし)=訳 『グレート・ギャッツビー』 光文社 光文社古典新訳文庫 2009/09/20

(J3) 村上 2006
 僕がまだ年若く、心に傷を負いやすかったころ、父親がひとつ忠告を与えてくれた。その言葉について僕は、ことあるごとに考えをめぐらせてきた。
「誰かのことを批判したくなったときには、こう考えるようにするんだよ」と父は言った。「世間のすべての人が、お前のように恵まれた条件を与えられたわけではないのだと」

  • スコット・フィッツジェラルド=著 村上春樹(むらかみ・はるき)=訳
  • 引用は a. 愛蔵版 2006 に拠りました。

(J4) 星野 2003
 ぼくがまだ若くて今よりずっと傷つきやすかった頃、父からある忠告を受けた。以来ぼくはずっとその言葉の意味を考えてきた。
「誰かを批判したくなったら、この世のすべての人間がおまえのように恵まれているわけではないということを、ちょっと思い出してみるがいい」

  • F・スコット・フィッツジェラルド=著 藤永二美(ふじなが・ふみ)=監訳 星野ゆう子(ほしの・ゆうこ)=訳(第1章前半担当) 『新訳 グレート・ギャツビー』(電子テキスト) バベル・ユニバーシティ・プレス 2003/12/08

(J5) 枯葉 2001-2013
 ぼくが今より若くて今より傷つきやすかった時代に父から受けた一種の忠告を、ぼくは何度も心の中で繰りかえしながら生きてきた。
「他人のことをとやかく言いたくなったときはいつでもね、この世の誰もがおまえほどに恵まれた生き方をしてるわけじゃないと思い出すことだ」

  • F・スコット・フィッツジェラルド=著 枯葉(かれは)=訳 『グレイト・ギャツビー』(電子テキスト) プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト 2001/11/23 公開 2013/05/19 最終修正

(J6) 守屋 1978
 私が今よりも若く、今よりももっと傷つきやすい心をもっていた頃、父からある忠告をうけたことがある。そしてそれ以来、その忠告は私の心につきまとい、一刻もはなれようとはしなかった。
「だれかをとやかく批評したい気持ちになった時は」父は私にいった。「この世の中にいる人が、全部が全部、おまえと同じように、有利な立場にいるとはかぎらないことを、ちょっと思い出してみたほうがいい」

  • フィッツジェラルド=著 守屋陽一(もりや・よういち)=訳 『華麗なるギャツビー』 旺文社文庫 1978/08/01

(J7) 佐藤 1974
 私がまだ若く、いまよりも心が傷つきやすかったころ、父が私に忠告してくれたことがある。それ以来そのことが心から去らない。
「だれとは限らないが、他人のことをかれこれ言いたい気持ちになったときは」と父は言った。
「世の中は、お前と同じような長所を持った人間ばかりではないということを、よく覚えておくことだよ。」

  • フィッツジェラルド=著 佐藤亮一(さとう・りょういち)=訳 『華麗なるギャツビー』 講談社文庫 1974/07/15

(J8) 橋本 1974
 わたしがまだ若くて傷つきやすかった年頃に父からうけた助言が、その日以来ずっとわたしの 頭の中に巣くい、わたしはその言葉について何かと考えさせられてきた。
 父はこう言ったのだった。「ひとを批判したい気持ちになった時には、世の中のすべての人間が自分と同じような有利な条件のもとに育ってきたとはかぎらないのだということを、想い起すことだよ」

  • F・スコット・フィッツジェラルド=著 橋本福夫=訳 『華麗なるギャツビー』 ハヤカワ文庫 1974/06/30

(J9) 野崎 1957, 1966, etc.
 ぼくがまだ年若く、いまよりもっと傷つきやすい心を持っていた時分に、父がある忠告を与えてくれたけれど、爾来(じらい)ぼくは、その忠告を、心の中でくりかえし反芻(はんすう)してきた。
「ひとを批判したいような気持ちが起きた場合にはだな」と、父は言うのである「この世の中の人がみんなおまえと同じように恵まれているわけではないということを、ちょっと思いだしてみるのだ」


(J10) 大貫 1957, 1990
 今より若く心が傷つきやすい若者だった時に、父が忠告してくれたことを、その後ずっと繰りかえし考えつづけてきた。
 「ひとのことをとやかく、批評したくなっても」と、父は言った。「ひとなみすぐれた強みをもっている人なんて、めったにいないんだっていうことを、忘れるんじゃないよ」


■ベトナム語訳 Translation into Vietnamese

Hồi tôi còn nhỏ tuổi, nghĩa là hồi dễ bị nhiễm các thói hư tật xấu hơn bây giờ, cha tôi có khuyên tôi một điều mà tôi ngẫm mãi cho đến nay:

- Khi nào con định phê phán người khác thì phải nhớ rằng không phải ai cũng được hưởng những thuận lợi như con cả đâu.


■トルコ語訳 Translation into Turkish

Çok daha genç ve toy olduğum yıllarda, babamın hiç aklımdan çıkmayan bir öğüdü olmuştu:

“Birini eleştirmeye niyetlendiğinde,” demişti, “yeryüzündeki herkesin senin imkânlarınla doğmadığını hatırla, yeter.”


■ハンガリー語訳 Translation into Hungarian

Amikor még fiatalabb és sebezhetőbb voltam, apám néhánytanáccsal látott el. Azóta is sokszor elgondolkoztam rajtuk.

– Ha netán megítélnél valakit – így szólt hozzám –, jussoneszedbe, hogy ezen a világon nincs mindenki olyan előnyöshelyzetben, mint te.

  • A nagy Gatsby by Francis Scott Fitzgerald. Translated by Máthé Elek. VeloPress, 1968
  • E-text at Scribd

 Video 5 
テレビ・ドキュメンタリーシリーズ 『バイオグラフィー』
"Biography" F. Scott Fitzgerald: The Great American Dreamer (1997) Part 1

製作: ヒストリー・テレビジョン 放映: A&Eチャンネル(米国) Produced by History Television Network Productions (H-TV). Distributed by A&E Television Networks (1997) (USA). Also available on DVD


 Video 6 
映画 華麗なるギャツビー (1974) 監督: ジャック・クレイトン
The Great Gatsby (1974) directed by Jack Clayton

出演: ロバート・レッドフォード、ミア・ファロー、ブルース・ダーン
Starring Robert Redford, Mia Farrow and Bruce Dern


■ギリシャ語訳 Translation into Greek

Σε νεότερους και πιο ευάλωτα μου χρόνια ο πατέρας μου μου έδωσε κάποιες συμβουλές που έχω ανατροπής στο μυαλό μου από τότε.

"Κάθε φορά που αισθάνεστε σαν επικρίνουν κάθε μία», μου είπε, "αλλά έχουμε πάντα ασυνήθιστα επικοινωνιακό έναν αποκλειστικό τρόπο, [Omission]

  • Φρανσις Σκοτ Φιτζέραλντ. Ο Υπέροχος Γκάτσμπυ (Ο Μεγάλος Γκάτσμπυ)
  • E-text at Google Play

 Audio 2 
ロシア語版オーディオブック Audiobook in Russian

Uploaded to YouTube by Аудиокниги с анимацией №1 на YouTube on 11 Oct 2015.


■ロシア語訳 Translation into Russian

В юношеские годы, когда человек особенно восприимчив, я как-то получил от отца совет, надолго запавший мне в память.

— Если тебе вдруг захочется осудить кого то, — сказал он, — вспомни, что не все люди на свете обладают теми преимуществами, которыми обладал ты.

  • Фрэнсис Скотт Фицджеральд - Великий Гэтсби
  • E-text at ModernLib.Ru

■ウクライナ語訳 Translation into Ukrainian

Ще будучи зеленим і вразливим юнаком, я дістав від батька пораду, яку запам'ятав на всє життя.

- Щоразу, коли тобі раптом захочеться когось осудити, - сказав він, - згадуй, що не кожному на цім світі випали переваги, які маєш ти.

  • Френсіс Скот Фіцджеральд - Великий Гетсбі. Translated by М.Пінчевський
  • E-text at UKRLIB.in.ua.

■ブルガリア語訳 Translation into Bulgarian

Когато бях по-млад и впечатлителен, моят баща ми даде един съвет, който оттогава все се върти в главата ми.

„Почувстваш ли желание да критикуваш някого — ми рече той, — просто си спомни, че не всички хора на този свят са имали преимуществата, които си имал ти.“


 Audio 3 
ポーランド語版オーディオブック Audiobook in Polish

Uploaded to YouTube by Książki z Kapelusza on 21 Sep 2015.


■ポーランド語訳 Translation into Polish

Gdy byłem młodszy i wrażliwszy, ojciec mój dał mi pewną radę, nad którą do dziś często się zastanawiam.

– Ile razy masz ochotę kogoś krytykować – powiedział – przypomnij sobie, że nie wszyscy ludzie na tym świecie mieli takie możliwości jak ty.


■クロアチア語訳 Translation into Croatian

U mojim mlađim i osjetljivim godinama otac mi je dao savjet koji od tada držim u glavi.

“Kad god poželiš nekoga kritizirati“,  rekao mi je, „ samo se sjeti da svi ljudi na svijetu nisu imali prednosti koje si ti imao“.


■チェコ語訳 Translation into Czech

Když jsem byl mladší a všechno se mě hloub dotýkalo, dal mi otec jednu radu, která se mi od té doby pořád honí hlavou.

„Vždycky když dostaneš chuť někoho kritizovat," řekl mi, „vzpomeň si, že všichni lidé na tomhle světě neměli takové vý­hody jako ty."


■アイスランド語訳 Translation into Icelandic

Þegar ég var yngri og viðkvæmari, gaf faðir minn mér heilræði sem ég hef hugsað um síðan.

"Þegar þig langar að gagnrýna einhvern," sagði hann, "hafðu í huga að fáir hafa fengið sömu tækifæri og þú."


■スウェーデン語訳 Translation into Swedish

I mina yngre och känsligare år gav min far mig ett råd som jag sen dess alltid har hållit i minnet.

– Så snart du känner att du skulle vilja kritisera någon, kom bara ihåg att inte alla människor fått allting till skänks som du.


■ノルウェー語訳 Translation into Norwegian

I mine yngre og mer sårbare år min far ga meg noen råd jeg har vært snu i mitt sinn siden.

»Når du har lyst å kritisere noen… bare husk at alle mennesker i denne verden ikke har hatt fordelene som du har hatt.«


■デンマーク語訳 Translation into Danish

I mine yngre og mere sårbare år gav min far mig nogle råd, jeg har vender i mit sind lige siden.

»Når du lyst kritisere nogen… blot huske på, at alle mennesker i denne verden ikke har haft de fordele, som du har haft.«


 Audio 4 
ドイツ語版オーディオブック Audiobook in German

Uploaded to YouTube by Nathalie Kuehne on 29 May 2013.


■ドイツ語訳 Translations into German

(D1) Abarbanell
Als ich noch jünger und verwundbarer war, gab mein Vater mir einmal einen Rat, der mir bis heute im Kopf herumgeht.

»Wann immer du jemanden kritisieren willst«, sagte er, »denk daran, dass nicht alle Menschen auf der Welt es so gut hatten wie du.«

  • Der große Gatsby by F. Scott Fitzgerald. Translated by Bettina Abarbanell
  • E-text at Büchergilde

(D2) Schürenberg, 1998
In meinen jüngeren Jahren, als ich noch zarter besaitet war, gab mein Vater mir einmal einen Rat, der mir seitdem wieder und wieder durch den Kopf gegangen ist.

»Bedenke«, sagte er, »wenn du an jemand etwas auszusetzen hast, daß die meisten Menschen es im Leben nicht so leicht gehabt haben wie du.«


■オランダ語訳(部分) Translation into Dutch (fragment)

In mijn jongere, meer kwetsbare jaren gaf mijn vader me een raad waarover ik sindsdien ben blijven nadenken.

  • De grote Gatsby by F. Scott Fitzgerald. Translated by Susan Janssen. Uitgeverij Atlas, 2013

■ルーマニア語訳 Translation into Romanian

Pe vremea când eram mai tânăr şi mai vulnerabil, tatăl meu mi-a dat un sfat la care m-am tot gândit de atunci.

-Ori de câte ori vei vrea să critici pe cineva, mi-a spus el, aminteşte-ţi că nu toţi oamenii s-au bucurat de avantajele de care te-ai bucurat tu.

  • Marele Gatsby by Francis Scott Fitzgerald
  • Excerpt at Afterhour.ro

 Audio 5 
イタリア語版オーディオブック Audiobook in Italian

Uploaded to YouTube by quarbi on 19 May 2013.


■イタリア語訳 Translation into Italian

Negli anni più vulnerabili della mia giovinezza, mio padre mi diede un consiglio che non mi è mai più uscito di mente.

"Quando ti vien voglia di criticare qualcuno" mi disse "ricordati che non tutti a questo mondo hanno avuto i vantaggi che hai avuto tu."


■ポルトガル語訳 Translation into Portuguese

Em meus anos mais juvenis e vulneráveis, meu pai me deu um conselho que jamais esqueci:

- Sempre que você tiver vontade de criticar alguém - disse me ele - lembre-se de que criatura alguma neste mundo teve as vantagens de que você desfrutou.


■ガリシア語訳 Translation into Galician

Nos meus anos máis mozos e vulnerables, meu pai deume un consello qeu non me para de dar voltas na cabeza dende entón.

- Cando teñas ganas de criticar a alguén -dixo-, recorda que non todo o mundo tivo as mesmas vantaxes ca ti.

  • O Gran Gatsby by F. Scott Fitzgerald, Translated by Laura Rodríguez Gómez
  • Quoted at laxas traducidas

■カタルーニャ語訳(カタロニア語訳) Translation into Catalan

En els meus anys de joventut, i més vulnerables que els d'ara, el meu pare em donà un consell en el qual no he parat de rumiar de llavors ençà:

«Sempre que et vinguin ganes de criticar algú -em va dir-, recorda que en aquest món no tothom ha tingut els avantatges que tu has tingut


 Audio 6 
スペイン語版オーディオブック・サンプル Audiobook sample in Spanish

Uploaded to YouTube by joanmoralocutor on 29 Jun 2012.


■スペイン語訳 Translations into Spanish

(Es1)
En mis años mozos y más vulnerables mi padre me dio un consejo que desde aquella época no ha dejado de darme vueltas en la cabeza.

“Cuando sientas deseos de criticar a alguien” -fueron sus palabras- “recuerda que no todo el mundo ha tenido las mismas oportunidades que tú tuviste.”


(Es2) Editorial Maxtor, 2008
En mi primera infancia mi padre me dio un consejo que, desde entonces, no ha cesado de darme vueltas por la cabeza.

«Cada vez que te sientas inclinado a criticar a alguien —me dijo— ten presente que no todo el mundo ha tenido tus ventajas...»


■フランス語訳 Translation into French

Dès mon âge le plus tendre et le plus facile à influencer, mon père m'a donné un certain conseil que je n'ai jamais oublié.

- Chaque fois que tu te prépares à critiquer quelqu'un, m'a t-il dit, souviens-toi qu'en venant sur terre tout le monde n'a pas eu droit aux mêmes avantages que toi.


 Audio 7 
『グレート・ギャツビー』 英語原文のオーディオブック(朗読) 1
The Great Gatsby: An audiobook sample 1

朗読: ウィリアム・ロバーツ Published on Jul 27, 2012 by TheAudiobookChannel. Read by William Roberts.


 Audio 8 
『グレート・ギャツビー』 英語原文のオーディオブック(朗読) 2
The Great Gatsby: Audiobook 2

朗読: フランク・マラー Published on 24 Nov 2014 by The Great Gatsby Audiobook. Read by Frank Muller.


 Audio 9 
『グレート・ギャツビー』 英語原文のオーディオブック(朗読) 3
The Great Gatsby: Audiobook 3

朗読: G. Cooney (別名: 国井仗司)。録音を聴くには  ここをクリック 
Reading by G. Cooney. To listen to this recording  CLICK HERE 


■英語原文 The original text in English

In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since.

"Whenever you feel like criticizing any one," he told me, "just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had."


■邦題の異同 Variation of the title in Japanese

  • 『グレイト・ギャツビー』……………………枯葉 2001-2013
  • 『グレート・ギャッツビー』…………………小川 2009
  • 『グレート・ギャツビー』……………………柴田 2013
  • 『グレート・ギャツビー』……………………星野 2003
  • 『グレート・ギャツビー』……………………村上 2006
  • 『グレート・ギャツビー』……………………野崎 1974, 1989
  • 『偉大なるギャツビー』………………………野崎 1957
  • 『偉大なギャツビー』……………………野崎 1966, 1979, 1989, 1994
  • 『夢淡き青春—グレート・ギャツビィ』……大貫 1957
  • 『華麗なるギャツビー』………………………佐藤 1974
  • 『華麗なるギャツビー』………………………大貫 1990
  • 『華麗なるギャツビー』………………………守屋 1978
  • 『華麗なるギャツビー』………………………橋本 1974

■外部リンク External links


 Video 7 
映画 暗黒街の巨頭 (1949) 監督: エリオット・ニュージェント
The Great Gatsby (1949) directed by Elliott Nugent

出演: アラン・ラッド、ベティ・フィールド、マクドナルド・ケリー 著作権が消滅しパブリック・ドメインにあると思われるこの映画のDVDは Loving The Classics で購入可能です。
Starring Alan Ladd, Betty Field and Macdonald Carey. A DVD of this film, which is believed to be in public domain, is available from Loving The Classics.


 Video 8 
映画 或る男の一生 (1926) 監督: ハーバート・ブレノン 予告編
The Great Gatsby (1926) directed by Herbert Brenon. Trailer

出演: ワーナー・バクスター、ロイス・ウィルソン、ニール・ハミルトン 映画の本編は失われてしまっており、この予告編だけが現存する。 Starring Warner Baxter, Lois Wilson and Neil Hamilton. No prints of this film are known to survive; only this trailer is believed to remain.


■更新履歴 Change log

  • 2015/11/22 ポーランド語版オーディオブックの YouTube 画面を追加しました。
  • 2015/11/21 日本語版とロシア語版オーディオブックの YouTube 画面を追加しました。
  • 2015/09/25 リンク先で削除されていた一部の動画と録音を別のリンクで置き換えました。
  • 2015/03/22 トルコ語訳を追加しました。
  • 2014/10/23 ギリシャ語訳とガリシア語訳を追加しました。
  • 2013/11/17 ベトナム語訳を追加しました。
  • 2013/10/21 柴田元幸=部分訳 2013/08/30 を追加しました。
  • 2013/08/26 アイスランド語訳を追加しました。
  • 2013/07/16 英語原文朗読のリンクを追加しました。
  • 2013/06/18 オランダ語訳(部分)を追加しました。
  • 2013/06/14 もう1種類のドイツ語訳を追加しました。また、イタリア語版の朗読とスペイン語版の朗読の YouTube 画面も追加しました。
  • 2013/05/30 枯葉=訳の書誌情報を更新しました。また、リンク先で削除されていた映画『暗黒街の巨頭』 (1949) のビデオを同作品の別の動画と差し替えました。
  • 2013/03/28 クロアチア語訳を追加しました。
  • 2013/02/04 Elevator Repair Service's GATZ の YouTube 動画を追加しました。
  • 2013/01/26 ハンガリー語訳、ノルウェー語訳、およびルーマニア語訳を追加しました。
  • 2013/01/18 スウェーデン語訳、デンマーク語訳、および『華麗なるギャツビー』 (2013) 日本語予告篇の YouTube 動画を追加しました。
  • 2013/01/17 外部リンクを補足・修整しました。また、2013年版映画の邦題が『華麗なるギャツビー』に確定したようなので、該当箇所を修正しました。
  • 2012/10/14 ブルガリア語訳、チェコ語訳、およびカタルーニャ語訳を追加しました。
  • 2012/10/08 ウクライナ語訳とポーランド語訳を追加しました。
  • 2012/08/16 英語原文オーディオブックの YouTube 画面を追加しました。
  • 2012/08/11 もう1種類のスペイン語訳を追加しました。
  • 2012/06/06 テレビ 『華麗なるギャツビー』 (2000)、映画 『暗黒街の巨頭』 (1949)、および映画 『或る男の一生』 (1926) 予告篇の3本の YouTube 動画、ならびに目次および「はじめに」の項を追加しました。
  • 2012/05/24 The Great Gatsby (2012) 予告篇の YouTube 動画を追加しました。
  • 2011/09/09 韓国語訳とロシア語訳を追加しました。
  • 2011/09/08 大貫三郎=訳の書誌情報を修正・補足し、邦題『夢淡き青春—グレート・ギャツビィ』を追加しました。また、ポルトガル語訳を追加しました。
  • 2011/05/19 星野ゆう子=訳(第1章前半担当) 2003/12/08 を追加しました。
  • 2010/04/19 映画 『華麗なるギャツビー』 (1974) の YouTube 動画を追加しました。
  • 2010/02/03 YouTube 動画 F. Scott Fitzgerald: The Great American Dreamer Part 1 を追加しました。
  • 2010/01/09 中国語訳(簡体字)の電子テキストがリンク切れになっていたのを修正しました。
  • 2009/10/04 「外部リンク」の項を新設しました。
  • 2009/09/22 小川高義=訳 2009/09/20 を追加し、野崎孝=訳の書誌情報を補足しました。また、記事のタイトルに異題『グレート・ギャッツビー』、『偉大なギャツビー』、『偉大なるギャツビー』の3つを追加しました。さらに、「邦題の異同」の項を新設しました。
  • 2009/08/12 書誌情報を補足し、訳文の配列を変更しました。また、中國語譯(繁體字)の、もう一つの版を追加しました。
  • 2008/02/16 中国語訳(簡体字)を追加しました。
  • 2007/10/30 検索精度の向上にすこしは役立つかと思い、記事のタイトルに邦訳の異題『グレイト・ギャツビー』と『華麗なるギャツビー』を追加しました。
  • 2007/03/01 守屋陽一=訳 1978/08、スペイン語訳、イタリア語訳、およびドイツ語訳を追加しました。
  • 2006/11/13 橋本福夫=訳 1974/06 の改行と送りがなの誤りを訂正しました。
  • 2006/11/12 フランス語訳を追加しました。

 

« The Great Gatsby 2 »
« グレート・ギャツビー 2 »

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ84595840v1308102456

Flag Counter

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■DVD

 
■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese

  

|

« リンダ リンダ リンダ Linda Linda Linda | Main | 人肉を食う - 陶宗儀《輟耕録》 »

Comments

Traci FAIL?

Posted by: admet insurance | Thursday, 25 November 2010 at 10:34 PM

Heeya i am for thhe first time here. I came across this board annd I find It truly useful & it helped me out much. I hope to give something back and help others like you aided me.

Posted by: maxi dress | Friday, 04 October 2013 at 03:36 AM

I don't write a leave a response, but after reading through a few of the comments here The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald (1) F・スコット・フィッツジェラルド / フィツジェラルド 『グレート・ギャッツビー』『グレート・ギャツビー』『グレイト・ギャツビー』『偉大なギャツビー』『偉大なるギャツビー』『華麗なるギャツビー』『夢淡き青春』 (1): tomokilog - うただひかるまだがすかる. I do have 2 questions for you if you tend not to mind. Is it only me or does it give the impression like some of the comments come across as if they are written by brain dead visitors? :-P And, if you are writing on additional social sites, I'd like to follow everything new you have to post. Would you list of the complete urls of your public pages like your twitter feed, Facebook page orr linkedin profile?

Posted by: cheap plus size dresses | Saturday, 23 November 2013 at 10:38 AM

It's going to be finish of mine day, however before end I am reading this impressive article to improve my knowledge.

Posted by: sportpictures | Thursday, 26 December 2013 at 05:43 PM

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58807/12639576

Listed below are links to weblogs that reference The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald (1) F・スコット・フィッツジェラルド / フィツジェラルド 『グレート・ギャッツビー』『グレート・ギャツビー』『グレイト・ギャツビー』『偉大なギャツビー』『偉大なるギャツビー』『華麗なるギャツビー』『夢淡き青春』 (1):

« リンダ リンダ リンダ Linda Linda Linda | Main | 人肉を食う - 陶宗儀《輟耕録》 »