« How Proust Can Change Your Life by Alain de Botton (2) | Main | The Great Quillow by James Thurber ジェームズ・サーバー『おもちゃ屋のクィロー』 »

Saturday, 23 December 2006

Lemprière's Dictionary by Lawrence Norfolk ローレンス・ノーフォーク 『ジョン・ランプリエールの辞書』

■表紙画像コレクション Cover photo collection

jp Ja_9784488016289 he He_lemprieres_dictionary_61605 ru Ru_9785699181629

bg Bg_9789545281167 cz Cz_9788085812138 sv Sv_9789137106816_2

da Da_9788716160942 de De_9783442425969 nl Nl_norfolkhetwoordenboekvanlemprier

ro Ro_dictionarulluilempriere6065790_2 it It_9788876844133 es Es_el_diccionario_de_lemprires

fr Fr_9782246476818 en En_9780345384232


■さまざまな言語に訳された表題 The title translated into various languages

日 [jp] ISBN : 9784488016289 ジョン・ランプリエールの辞書 (2000)
ヘ [he] ISBN :            (מילון למפרייר (2000
露 [ru] ISBN : 9785699181629 Словарь Ламприера (2006)
勃 [bg] ISBN : 9789545281167 Речникът на Ламприер (1999)
捷 [cz] ISBN : 9788085812138 Lempriérův Slovník (1994)
瑞 [sv] ISBN : 9789137106816 Lemprières lexikon (1995)
典 [da] ISBN : 9788716160942 Lemprières ordbog (1997)
独 [de] ISBN : 9783442425969 Lemprière's Wörterbuch (1994)
蘭 [nl] ISBN : 9789025405113 Het woordenboek van Lemprière (2010)
ル [ro] ISBN : 6065790360    Dictionarul lui Lempriere (2010)
伊 [it] ISBN : 9788876844133 La mirabolante avventura di John Lemprière, erudito nel secolo dei lumi (1996)
西 [es] ISBN : 9788422653943 El diccionario de Lemprière (1994)
仏 [fr] ISBN : 9782246476818 Le dictionnaire de Lemprière (1994)
英 [en] ISBN : 9780345384232 Lemprière's Dictionary (1993)


■日本語訳 Translations into Japanese

(1) 青木 2000, 2006
上空の風が天空を掃き浄め、星々の煌(きら)めきがジャージー島に届いた。波静かな浜辺や屹立(きつりつ)する断崖は、かろうじて暗い海面との境界線を浮かび上がらせる。月は何時間も前に沈み、姿はない。月明かりで文字が読み取れる夜もあるが、今夜はそれがかなわない。オイルランプが、彼の向かう黄色の柔和な光を投げかけていた。目の前には一冊の本が広げてあり、それを熱心に読み耽っている。文字に顔をすりつけんばかりだ。頭部が文字を追って左か右へわずかに揺れ、また左へ戻り、徐々に行を追ってページの下へと下りていく。その耳元を、ブーリー湾の岸に寄せては砕ける波音が洗う。

   ローレンス・ノーフォーク=作 青木純子(あおき・じゅんこ)=訳
   『ジョン・ランプリエールの辞書』 東京創元社
   (単行本 海外文学セレクション 2000/03|文庫(上) 全2冊 2006/05)


(2) 柴田 1995
風はジャージーの上空高くに吹き、星々が地上の島をほのかな光で照らせるよう空から雲を追い払った。穏やかな浜辺と、きわ立った崖は、黒々とした水とほとんど区別がつかない。月はもう何時間も前に姿を消している。夜によっては、字が読めるくらい月が明るく照ることもあったが、今夜はそうではなかった。彼の向かっている机に置かれたオイルランプが、柔らかな黄色い光を投げていた。目の前には本が一冊開いてあり、彼は顔を文字にくっつけんばかりにして読みふけっていた。行にそって、頭が左か右へとわずかに動いてはまた元に戻り、ゆっくりとページを下っていった。外からは、寄せる波がブーリー湾の崖を打つささやきが、かすかに彼の耳にも届いてきた。

   ローレンス・ノーフォーク=作 柴田元幸=訳
   「『ランプリエールの辞書』の書き出し」
   柴田元幸=訳 『イギリス新鋭作家短篇選』 新潮社 1995/07
   の「解説」に収録。

   なお、この『短篇選』はイギリスの季刊文芸誌 Granta の1993年春号の特集
   Best of British Young Novelists (2) に収載されている20本のうち、
   長篇からの抜粋を除外して、5本を選んで訳したもの。うち3本は『新潮』
   1994年3月号に初出。


■イタリア語訳 Translation into Italian

I venti soffiavano alti su Jersey, sgombrando il cielo perch le stelle scintillassero sull'isola sottostante. La dolce curva delle spiagge e le alte scogliere si distinguevano appena dall'acqua nera. La luna era tramontata da molte ore. A volte il suo splendore era sufficiente per leggere, ma non quella notte. La lampada a petrolio posata sulla scrivania gettava una luce gialla e tenue. Il giovane era seduto davanti a un libro aperto e lo studiava assorto, la faccia a pochi centimetri dai caratteri. La sua testa seguiva l'andamento delle righe, muovendosi appena da sinistra a destra e da destra a sinistra, scendendo lentamente lungo la pagina. Da fuori gli giungeva smorzato il mormorio delle onde che irrompevano in Bouley Bay schiaffeggiando gli scogli.

   La mirabolante avventura di John Lemprière,
   erudito nel secolo dei lumi
   Traduzione: Gaspare Bona
   Excerpt at incipitario.com


■英語原文 The original text in English

The winds blew high over Jersey, clearing the sky for the stars to glimmer down on the island below. Its gentle beaches and high cliffs were barely distinguishable from the dark water. The moon had sunk from view hours before. Some nights it shone bright enough to read by, but not tonight. The oil lamp which stood on the desk at which he sat threw a soft, yellow light. A book lay open before him and he studied it intently, his face only inches from the characters. His head followed the movement of the lines, turning slightly from left to right and back, moving slowly down the page. Outside, the murmur of the waves just reached his ears as they washed in and slapped against the cliffs of Bouley Bay.

   Lemprière's Dictionary by Lawrence Norfolk
   Excerpt at:
   * Amazon.com
   * incipitario.com


■参考記事 Reference

   The British Novel is dead - so long live British novels
   The Best of Young British Novelists: Class of 1993
   Nicci Gerrard, Sunday May 2, 1993, The Observer


■更新履歴 Change log

2011-11-19 表紙画像を追加しました。また、抜けていたアクセント記号を
         補いました。


にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ翻訳ブログ人気ランキング参加中

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese

  

|

« How Proust Can Change Your Life by Alain de Botton (2) | Main | The Great Quillow by James Thurber ジェームズ・サーバー『おもちゃ屋のクィロー』 »

Comments

If you wixh for to improve your know-how simply keep visiting this web page and be updated with the latest information posted here.

Posted by: disquedurssd.info | Thursday, 14 November 2013 at 07:20 AM

Everyone loves what you guys are usually up too. Such clever work and coverage! Keep up the superb works guys I've added you guys to our blogroll.

Posted by: Maplestory 2 beta | Friday, 27 December 2013 at 10:09 AM

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58807/13167282

Listed below are links to weblogs that reference Lemprière's Dictionary by Lawrence Norfolk ローレンス・ノーフォーク 『ジョン・ランプリエールの辞書』:

» イギリス新鋭作家短篇選 [忍者大好きいななさむ書房]
イギリス新鋭作家短篇選 [Read More]

Tracked on Friday, 26 June 2009 at 11:04 AM

« How Proust Can Change Your Life by Alain de Botton (2) | Main | The Great Quillow by James Thurber ジェームズ・サーバー『おもちゃ屋のクィロー』 »