The Day I Sat With Jesus ...... by Gloria Sawai グロリア・サワイ「私がイエス様と……」
[Left] Gloria Sawai. Image Source: Alberta Library Conference,
Author Talks 2003
[Right]『世界文学のフロンティア2 愛のかたち』岩波書店 1996
■日本語訳 Translation into Japanese
(……)
私はイエス様の方を見ました。イエス様も私を見ていらっしゃいます。そして私の乳房をも。両の乳房をまっ正面から御覧になっています。イエス様はポーチに座って私の乳房を御覧になっているのでした。
どうすればいいのでしょう? 失礼しました、とでも言ってキモノの中に乳房を押し戻せばいいのか? 軽い冗談でも言えばいいのか? 風がこんなものを残していきましたよ、とか何とか……。それともそっと元の場所に戻すとか? いきなり風が吹いてキモノがすっかりはだけて、両方の乳房がまるまる見えてしまった時には何て言えばいいのでしょう?
乳房の見せ方というのにも、もちろん幾通りかあります。私だって少しは知っているんです。本だって読みますし。それからイトコのミリーにもいろいろ教わりました。(……)
グロリア・サワイ=作 栩木玲子(とちぎ・れいこ)=訳
「私がイエス様とポーチに座っていると
風が吹いてキモノの胸元が開き、
イエス様が私の乳房を御覧になった日のこと」
今福龍太〔ほか〕=編『世界文学のフロンティア2 愛のかたち』
岩波書店 1996/11 所収
■英語原文 The original text in English
(......)
I looked at Jesus. He was looking at me. And at my breasts. Looking right at them. Jesus was sitting there on the sundeck, looking at my breasts.
What should I do? Say excuse me and push them back into the kimono? Make a little joke of it? Look what the wind blew in, or something? Or should I say nothing? Just tuck them in as inconspicuously as possible? What do you say when a wind comes up and blows your kimono open and he sees your breasts?
Now, there are ways and there are ways of exposing your breasts. I know a few things. I read books. And I've learned a lot from my cousin Millie. (......)
"The Day I Sat With Jesus on the Sun Deck and a Wind Came Up
and Blew My Kimono Open and He Saw My Breasts"
by Gloria Sawai (1993)
E-text at the website of the Department of English and American
Studies, Faculty of Arts, Masaryk University, Czech Republic
↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザの画面を更新すると入れ替わります。
↓ Renew the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.
■和書 Books in Japanese
■洋書 Books in non-Japanese languages
Comments