« August Heat by W. F. Harvey W・H・ハーヴィ 「八月の暑さのなかで」「八月の炎暑」「八月の熱波」「炎天」 | Main | The Judge's House by Bram Stoker ブラム・ストーカー 「鬼判事の肖像」「判事の家」 »

Sunday, 25 February 2007

The Empty House by Algernon Blackwood ブラックウッド 「空家」「空き家」

 Image gallery 
表紙画像と肖像写真 Cover photos and a portrait

a. Ja_9784334752323 b. Kaidan c. 7501173

d. Empty_house_german e. 5551487377 f. Blackwood2

↑ クリックして拡大 Click to enlarge ↑

■日本語訳 Translations into Japanese

(J1) 南條 2012
「あの家はすごく古いの。それで、話も——いやな話だけど——うんと昔にさかのぼるの。家の女中とねんごろな仲だった馬丁が嫉妬して、女中を殺したことが始まりでね。その男はある晩、地下室に隠れて、人が寝静まった頃に、こっそり女中の部屋へ上がって行ったのよ。そして娘をそばの踊り場まで追いつめて、助けが来ないうちに、手摺から玄関へ投げ落としたの」
「その馬丁は——?」
「つかまって、殺人罪で絞首刑になったんだと思うわ。でも、百年前の話だから(……)」

   アルジャーノン・ブラックウッド=著
   南條竹則(なんじょう・たけのり)=訳 「空家」
   『秘書綺譚: ブラックウッド幻想怪奇傑作集
   光文社古典新訳文庫 2012/01/20 所収


(J2) 小山 2006
「すごく古い家でね」叔母は続けて言った。「いわれ因縁も——無気味な因縁だけど——大昔までさかのぼるんだよ。そのころ嫉妬深い馬丁がいて、この家の女中と深い仲になったんだけど、そいつが女中を殺したんだね。ある晩、地下室に潜んで、みんなが寝静まってからそっと忍び出た。四階の召使部屋に忍び込んで、女中を一つ下の階の踊り場まで追いつめたあと、誰も助けに来られないうちに玄関のホールめがけて投げ落としたのさ」
「で、その馬丁は——?」
「捕まって縛り首になったはず。百年も前の話だから(……)」

   A・ブラックウッド=著 小山太一=訳 「空家」
   エドワード・ゴーリー=編 A・ブラックウッド〔ほか〕=著
   柴田元幸+小山太一+宮本朋子=訳
   『憑かれた鏡——エドワード・ゴーリーが愛する12の怪談
   河出書房新社 2006/08 所収


(J3) 伊藤 1990
「その家はむろん、とても古い家なの」と彼女はつづけた。「で、この話は——気色のわるい話だけど——ずいぶんとむかしにさかのぼることで、その家の女中と深い仲になった、嫉妬深い馬丁が犯した殺人と関係がある。ある夜、馬丁は地下室にまんまと身をひそめ、全員が寝静まったころ、階上の女中部屋へ忍びよって、その娘を階段の途中まで追いつめ、誰も何ともできないうちに、彼女を手すりごしに下のホールへ突き落としてしまった」
「で、馬丁のほうは——?」
「捕まって、きっと絞首刑になったと思う。けど、なにしろ一世紀も前の出来事だから(……)」

   アルジャノン・ブラックウッド=著 伊藤欣二=訳 「空き家」
   由良君美(ゆら・きみよし)=編 『イギリス怪談集
   河出文庫 1990/03 所収


 Audio 1 
LibriVox が提供する英語原文の朗読
Audiobook in English read by William Coon

Uploaded to YouTube by The16thCavern on 26 Jan 2013. Audio courtesy of LibriVox


 Audio 2 
Verkaro.org が提供するもうひとつの英語原文朗読
Another audiobook in English presented by Verkaro.org
Verkaroorg_banner
Verkaro_org_audiobook_empty_house
朗読を聴くには ここ をクリックして Literal Systems.org へ行ってください。
To listen to the recording, click here and go to Literal Systems.org


■英語原文 The original text in English

"The house is very old indeed," she went on, "and the story--an unpleasant one--dates a long way back. It has to do with a murder committed by a jealous stableman who had some affair with a servant in the house. One night he managed to secrete himself in the cellar, and when everyone was asleep, he crept upstairs to the servants' quarters, chased the girl down to the next landing, and before anyone could come to the rescue threw her bodily over the banisters into the hall below."

"And the stableman--?"

"Was caught, I believe, and hanged for murder; but it all happened a century ago, and (......)"

   The Empty House by Algernon Blackwood (1906)
   E-text at:


■参考 References


■更新履歴 Change log

  • 2012/01/27 南條竹則=訳 2012/01/20 と、もう一つの朗読のページへのリンクを追加しました。

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ翻訳ブログ人気ランキング参加中

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese

  

|

« August Heat by W. F. Harvey W・H・ハーヴィ 「八月の暑さのなかで」「八月の炎暑」「八月の熱波」「炎天」 | Main | The Judge's House by Bram Stoker ブラム・ストーカー 「鬼判事の肖像」「判事の家」 »

Comments

Τhhis tweak is more useful if you have some thiгd party screensaver too chokose frοm, butt you get the idea. Con: Sоmetimes pinstrіpes can bbe so subtle, they disapppear altogеtheг. Just a few oof the new-and-improved fatures are listed below. The first thing you will need is a good, sturdy step laddeг. The maximum number of emails will be somewhere around 20 emails, ωhile to get more details you need to log intо the account. As ρreviouslу mentioned, you may simply be working with cardboaгd.

Posted by: Windows 8 Theme | Wednesday, 11 December 2013 at 07:03 AM

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58807/14038329

Listed below are links to weblogs that reference The Empty House by Algernon Blackwood ブラックウッド 「空家」「空き家」:

« August Heat by W. F. Harvey W・H・ハーヴィ 「八月の暑さのなかで」「八月の炎暑」「八月の熱波」「炎天」 | Main | The Judge's House by Bram Stoker ブラム・ストーカー 「鬼判事の肖像」「判事の家」 »