« 賀正 平成20年 Happy New Year 2008 | Main | The Adventure of the Hansom Cabs (from The Suicide Club) by Robert Louis Stevenson スティーヴンスン 「二輪馬車の冒険」「辻馬車の冒険」(『新アラビア夜話』 「自殺クラブ」より) »

Friday, 04 January 2008

The Mystery of Marie Roget by Edgar Allan Poe エドガー・アラン・ポー 「マリー・ロジェの謎」「マリイ・ロオジェの秘密」「マリー・ロオジエの秘譚」

        目次 Table of Contents

■はじめに Introduction
 Images  肖像写真と本の表紙 A portrait and book covers
  Video   マリー・ロジェの秘密 (1942) 予告篇 Mystery of Marie Roget (1942) Trailer
■中國語譯(繁體字) Translations into traditional Chinese
■日本語訳 Translations into Japanese
  (J1) 中野 1978
  (J2) 丸谷 1970, 1973, etc.
  (J3) 小川 1968
  (J4) 鈴木 1961
  (J5) 佐々木 1951
  (J6) ダイジエスト・シリーズ刊行會 1950
  (J7) 谷崎 1941, etc.
  (J8) 江戸川 1929
  (J9) 谷崎 1929
  (J10) 平林 1926, 1998
  (J11) 平野 1924
■ロシア語訳 Translation into Russian
  Audio   ドイツ語版オーディオブック(朗読) Audiobook of German translation
■ドイツ語訳 Translation into German
■ポルトガル語訳 Translation into Portuguese
■スペイン語訳 Translation into Spanish
■フランス語訳 Translation into French
■英語原文 The original text in English
■邦題の異同 Variations of the title in Japanese
■外部リンク External links
■更新履歴 Change log


■はじめに Introduction

エドガー・アラン・ポーの短篇小説「マリー・ロジェの謎」は、殺人ミステリーのなかでも、細部にいたるまで現実の犯罪にもとづいて書かれた作品としては、最初のものだそうです(参照:Wikipedia)。美人で人気のあったニューヨークの葉巻売り子メアリー・ロジャーズの殺害事件を、ポーはパリに舞台を移し、名前をマリー・ロジェと変えて描きました。

"The Mystery of Marie Roget" is a short story by Edgar Allan Poe written in 1842.  According to Wikipedia, this is the first murder mystery based on the details of a real crime.


 Images 
肖像写真と本の表紙 A portrait and book covers
a. Mary_rogers b. 512cb4z6gcl c. 5183cgfbtpl

↑ クリックして拡大 Click to enlarge ↑

  Video  
マリー・ロジェの秘密 (1942) 予告篇 Mystery of Marie Roget (1942) Trailer

監督: フィル・ローゼン 出演: マリア・モンテス、パトリック・ノウルズ Uploaded by unannounced72 on Apr 15, 2008. Directed by Phil Rosen. Starring Patric Knowles, Maria Montez.


■中國語譯(繁體字) Translations into traditional Chinese

這顯然是一起謀殺,由于此案的殘暴性質,由于受害人的年輕美貌,特別是她以前的名气,敏感的巴黎人不禁對此案极感興趣。我真想不起來有哪件類似的事情曾產生過如此廣泛的強烈影響。

   《羅杰疑案》 愛倫·坡 翻譯:趙本
   E-text at 龍騰世紀 (millionbook.net)


■日本語訳 Translations into Japanese

(J1) 中野 1978
殺し方の残虐さ(むろん他殺であることは、一見してわかった)、被害者の若くて、美人だったこと、それになによりも、以前からとにかく評判が高かったこと、そんなことが一緒になって、たちまち事件は、物見高いパリっ子たちの間に、強い反響を呼んだ。僕自身の記憶から言っても、この種事件で、これほど広い、これほど強い聳動を与えたものは、寡聞にして知らない。

   ポオ=作 中野好夫=訳
   マリ・ロジェエの迷宮事件—「モルグ街の殺人事件」続篇
   『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』 岩波文庫 1978/12 所収


(J2) 丸谷 1970, 1973, etc.
殺し方の残虐さ(他殺であることは一目瞭然だった)、被害者の若さと美貌、そして何よりもまず以前からとかくの評判のある女性だったこと、などは、敏感なパリジァンの心に激しい興奮をもたらした。この種の事件で、これほどまでに広く、これほどまでに激しい感銘を与えたものを、ぼくは他に知らない。

   ポオ=作 丸谷才一=訳
   マリー・ロジェの謎—『モルグ街の殺人』の続篇
   2a.ポオ小説全集3』(全4巻) 創元推理文庫 1974/06 所収
   2b.ポー名作集』 中公文庫 1973/08 所収
   2c.デュエット版・世界文学全集18』(全66巻)
      綜合社=編集 集英社=発行 1970/07 所収
   引用は 2a. に拠りました。


(J3) 小川 1968
殺しかた(殺人であることは一目瞭然であった)の残虐な点、被害者の若さと美貌、そして、何よりも彼女の素行に良からぬ評判があったこと、これらが相まって、物見高いパリっ子の心に強い興奮をひき起した。この種の事件でこのように広範でこのように強烈な影響をおよぼしたものを、ぼくは思い出すことはできない。

   ポオ=著 小川和夫=訳 「マリー・ロジェー殺しの謎」
   『世界文学全集26 ポオ、ボオドレール集
   筑摩書房 1968 所収


(J4) 鈴木 1961
この殺害の残虐さ(というのは殺害が行なわれたことはただちに明らかだったから)、被害者の若さと美しさ、とりわけ彼女の以前の評判などがいっしょになって、感じやすいパリ市民たちの心にはげしい動揺をひきおこした。私はこれと同様な事件であんなに広い、あんなにはげしい反響をおこした事件というものを思い出せない。

   エドガー・アラン・ポー=著 鈴木幸夫(すずき・ゆきお)=訳
   「マリー・ロジェーの怪事件」
   鈴木幸夫〔ほか〕=訳 『ポー代表作選集(下)』(全3巻)
   鏡浦書房 1961/01 所収


(J5) 佐々木 1951
この殺害(他殺であることは一目で明らかであった)の残虐なこと、被害者が若くて美貌であること、とりわけ彼女が前に評判が高かったことなどが一緒になって、感じやすいパリ人の心に強い反響を呼び起したのであった。このような出来事でそんなに広く、またそんなに強く、世間を騒がした事件というのを、私は思い出せない。

   ポー=作 佐々木直次郎=訳
   マリー・ロジェエの怪事件—『モルグ街の殺人事件』続編
   『モルグ街の殺人事件』 新潮文庫 1951/08 所収
   E-text at 青空文庫(現在作業中)


(J6) ダイジエスト・シリーズ刊行會 1950
 他殺であることは、一目で知れた、しかも、ひどく殘虐なやりかたで、殺されていた。
 被害者が美貌の女賣子であることから、俄然、事件は、パリ市民の間に、異常な昂奮を、まきおこした。

   エドガー・アラン・ポオ=作
   編著者:ダイジエスト・シリーズ刊行會 代表:磯部秀見 「マリイ・ロジエの殺害」
   『怪奇と詩情―ポーの人と作品』 ダイジエスト・シリーズ3
   ジープ社 定價八○圓 1950/06/15 所収
   「ダイジエスト・シリーズ」というシリーズ名からも察せられるとおり、
   この訳は完訳ではなく抄訳です。


(J7) 谷崎 1941, etc.
この殺人(他殺である事は一見して明かであった)の残虐性、被害者の妙齢と美貌、とくに彼女の生前の評判などからして、感じやすいパリっ子は異常な昂奮をひき起こした。こうした事件で、これほど深い感動を生んだものはないだろう。

   エドガア・アラン・ポオ=作 谷崎精二=訳
   「マリイ・ロオジェの秘密」
   7a. エドガア・アラン・ポオ全集1』(全6巻)
      新装版 春秋社 1969/10 所収
   7b. エドガア・アラン・ポオ小説全集1 推理小説編
      春秋社 1962/05 所収
   7c.ポオ小説全集2 マリイ・ロオジエの秘密
      春陽堂書店 1956/02 所収
   7d. エドガア・ポオ小説全集2 天邪鬼
      春陽堂書店 1941/07(昭和16)所収
   引用は 7a. に拠りました。


(J8) 江戸川 1929
この殺害(一目見て他殺であることが判つた)の殘酷さと、被害者の若さと美しさと、また何よりも豫々(かね/゛\)評判者だつた點などからして、感動し易い巴里人(パリーじん)の心をおそろしく煽(あふ)り立てた。私は同じ種類の事件で斯(か)く迄旺(さかん)に斯くまで廣く世間を騒がせた例を思ひ出せない。
[原文は総ルビですが、ここではその一部を省略しました - tomoki y.]

   アラン・ポー=作 江戸川亂歩=譯 「マリイ・ロオジエ事件の謎」
   『世界大衆文學全集30 ポー、ホフマン集
   改造社 1929/04(昭和4)所収


(J9) 谷崎 1929
この殺人(他殺であることは一見して明瞭であつた)の殘虐性、被害者の妙齡と美貌、特に彼女の生前の評判などからして、感じ易い巴里つ子は異常な昂奮を惹起した。かうした事件でこれ程深い感動を醸(かも)し出した物はないだらう。

   エドガア・アラン・ポオ=著 谷崎精二=譯
   「マリイ・ロージェの祕密」
   『世界文學全集11 ポオ傑作集/緋文字・其他
   新潮社 非賣品 1929/01(昭和4)所収


(J10) 平林 1926, 1998
此の殺害(他殺であることは一眼で明瞭であつた)が實に酸鼻を極めてゐること、被害者が妙齡の美人であること、とりわけ以前に評判の高かつた娘であることなどは、相俟つて、物見高い巴里つ子の心をいやが上にも興奮させた。これ位な出來事で、こんなに多くの人の心を、こんなに強く感動さした例は、私には外に思ひ出せない。
[原文は総ルビですが、ここでは省略しました - tomoki y.]

   エドガー・アラン・ポオ=著 平林初之輔=譯
   マリイ・ロオジェ事件—「モルグ街の殺人事件」後日談
   10a.「新青年」復刻版 大正15年 第7巻 合本5
      第9号(8月号)・第10号(夏期増刊号)』
      第3期第1回配本(大正15年分)本の友社 1998/09 所収
   10b. 「新青年」第10号 1926/08(大正15)夏期増刊号 収載
   10a.10b. の復刻版。初出は 10b.。引用は 10a. に拠りました。


(J11) 平野 1924
死體は明かに、他殺の痕をとゞめてゐた。この事件はモルグ街の時よりも數倍世間をさはがした。何しろ殺されてゐるのが、評判の美人でその上、前から色々疑問の眼を以てむかへてゐたマリーのことだから死體發見と同時に、巴里全市は名状し難い程の不安と驚駭の渦中に投げられた形であつた。

   エドガー・アラン・ポオ=著 平野威馬雄(ひらの・いまお)=訳
   「マリー・ロオジエの秘譚」
   『モルグ街の殺人』 アルス 定價壹圓貳拾銭 1924/11/06(大正13)
   国立国会図書館デジタル化資料
   ルビは省略しました。状・難の旧字は新字で置き換えました。


■ロシア語訳 Translation into Russian

Столь зверское убийство  (в том,  что это -  убийство, никаких сомнений быть  не  могло),  молодость  и  красота  жертвы,  а  главное,  ее  недавняя известность  пробудили  живейший интерес  падких до сенсаций  парижан.  Я не припомню никакого другого  происшествия, которое вызвало бы столь всеобщее и сильное  волнение.

   Эдгар Аллан По. Тайна Мари Роже
   Translated by И. Гуровой
   E-text at Lib.Ru


  Audio  
ドイツ語版オーディオブック(朗読)
Das Geheimnis der Marie Roget: Audiobook of German translation

下に引用した箇所は 8:04 あたりから始まります。 Published on Apr 5, 2012 by allenzadock. The excerpt below starts around 8:04.


■ドイツ語訳 Translation into German

Die Gräßlichkeit dieses Mordes – denn es war klar, daß ein Mord geschehen war –, die Jugend und Schönheit des Opfers und vor allem des Mädchens allgemeine Beliebtheit riefen bei den leicht erregbaren Gemütern der Pariser große Aufregung hervor. Ich kann mich keines ähnlichen Ereignisses erinnern, das einen so allgemeinen und so tiefen Eindruck gemacht hätte.

   Das Geheimnis der Marie Rogêt by Edgar Allan Poe
   Translated by Julio Cortázar
   E-text at Projekt Gutenberg-DE


■ポルトガル語訳 Translation into Spanish

A atrocidade desse crime (pois era de pronto evidente que fora cometido um crime), a mocidade e beleza da vítima e, acima de sua anterior notoriedade conspiravam para produzir intensa comoção no espírito dos sensíveis parisienses. Não me recordo de caso semelhante que houvesse provocado efeito tão geral e tão intenso.

   O Mistério de Marie Rogêt by Edgar Allan Poe
   Translated by Julio Cortázar
   E-text at:
   * Dc393.4shared.com
   * Scribd


■スペイン語訳 Translation into Spanish

La atrocidad del crimen (pues desde un principio fue evidente que se trataba de un crimen), la juventud y hermosura de la víctima y, sobre todo, su pasada notoriedad, conspiraron para producir una intensa conmoción en los espíritus de los sensibles parisienses. No recuerdo ningún caso similar que haya provocado efecto tan general y profundo.

   El misterio de Marie Rogêt
   (Continuación de «Los crímenes de la calle Morgue»)
   by Edgar Allan Poe
   Translated by Julio Cortázar
   E-text at Lector Online


■フランス語訳 Translation into French

L'atrocité du meurtre (car il fut tout d'abord évident qu'un meurtre avait été commis), la jeunesse et la beauté de la victime, et, par-dessus tout, sa notoriété antérieure, tout conspirait pour produire une intense excitation dans les esprits des sensibles Parisiens. Je ne me souviens pas d'un cas semblable ayant produit un effet aussi vif et aussi général.

   Le Mystère de Marie Roget
   in Histoires extraordinaires by Edgar Allan Poe
   Translated by Charles Baudelaire
   Michel Lévy, 1869
   Preview at Google Books Page 446
   E-text at Ebooks Libres et Gratuits


■英語原文 The original text in English

The atrocity of this murder, (for it was at once evident that murder had been committed,) the youth and beauty of the victim, and, above all, her previous notoriety, conspired to produce intense excitement in the minds of the sensitive Parisians. I can call to mind no similar occurrence producing so general and so intense an effect.

   The Mystery of Marie Roget
   A Sequel to "The Murders in the Rue Morgue" (1842)
   by Edgar Allan Poe

   The story first appeared in Snowden's Ladies' Companion in three
   installments, November and December 1842 and February 1843.

   E-text at:
   * Project Gutenberg
   * Wikisource
   * Whitewolf Site
   * Penn State Electronic Classics Series Publication, Volume 1 (PDF)


■邦題の異同 Variations of the title in Japanese

   マリ・ロジェエの迷宮事件……中野 1978
  マリー・ロジェーの怪事件………鈴木 1961
  マリー・ロジェー殺しの謎………小川 1968
  マリー・ロジェの謎………………丸谷 1970, 1973, 1974
  マリー・ロジェエの怪事件………佐々木 1951
  マリイ・ロージェの秘密…………谷崎 1929
  マリイ・ロオジェの秘密…………谷崎 1941, 1956, 1962, 1969
  マリイ・ロオジェ事件……………平林 1926, 1998
  マリー・ロオジエの秘譚…………平野 1924
  マリイ・ロオジエ事件の謎………江戸川 1929
  マリイ・ロジエの殺害……………ダイジエスト・シリーズ刊行會 1950


■外部リンク External links

   * The Mystery of Marie Roget - Wikipedia
   * Edgar Allan Poe - Wikipedia
   * All about Mary Rogers' Mysterious Murder
   * エドガー・アラン・ポー - Wikipedia
   * 殺人博物館〜メアリー・ロジャース事件


■更新履歴 Change log

2013/08/16 平野威馬雄=訳 1924/11/06、ポルトガル語訳、およびフランス語訳を
         追加しました。
2012/08/14 ドイツ語訳を追加しました。また、ドイツ語版オーディオブック(朗読)と
         マリー・ロジェの秘密 (1942) 予告篇の YouTube 画面も追加しました。
2012/08/11 スペイン語訳を追加しました。
2012/06/17 ロシア語訳を追加しました。
2009/09/15 ダイジエスト・シリーズ刊行會=編著 1950/06/15 を追加しました。
2009/08/25 中國語譯(繁體字)を追加しました。また、谷崎精二=譯 1929/01 の
         訳文が、同氏の後年の訳と細部において異なることに留意して、これ
         を独立して立項しました。
2008/01/27 鈴木幸夫=訳 1961/01 を追加しました。
2008/01/21 小川和夫=訳 1968 を追加しました。
2008/01/12 谷崎精二=訳 1969/10 と江戸川亂歩=譯 1929/04 を追加しました。
2008/01/05 「はじめに」の項を加筆修正しました。また、外部リンクの項に「殺人
         博物館〜メアリー・ロジャース事件」を追加しました。このようなページ
         のあることは、きょう知りました。


にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ翻訳ブログ人気ランキング参加中


↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■DVD

■和書 Books in Japanese

■洋書 Books in non-Japanese languages

  

|

« 賀正 平成20年 Happy New Year 2008 | Main | The Adventure of the Hansom Cabs (from The Suicide Club) by Robert Louis Stevenson スティーヴンスン 「二輪馬車の冒険」「辻馬車の冒険」(『新アラビア夜話』 「自殺クラブ」より) »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference The Mystery of Marie Roget by Edgar Allan Poe エドガー・アラン・ポー 「マリー・ロジェの謎」「マリイ・ロオジェの秘密」「マリー・ロオジエの秘譚」:

« 賀正 平成20年 Happy New Year 2008 | Main | The Adventure of the Hansom Cabs (from The Suicide Club) by Robert Louis Stevenson スティーヴンスン 「二輪馬車の冒険」「辻馬車の冒険」(『新アラビア夜話』 「自殺クラブ」より) »