Have A Nice Day by Spike Milligan スパイク・ミリガン 「いい一日を」
Video 1
Uploaded to YouTube by billydruid1 on 25 Apr 2008
Video 2
Uploaded to YouTube by hadjipt on 16 Feb 2010
Images
↓ クリックして拡大 Click to enlarge ↓
a. The "Goon Show" Compendium, BBC Audiobooks (2008)
b. Spike's Poems, BBC Audiobooks (2002)
c. Spike Milligan (1918-2002)
■日本語訳 Translation into Japanese
「たすけて たすけて」と男がいった「おぼれてるんだ」
「がんばるんだ」と岸から男がいった
「たすけて たすけて」と男がいった「ふざけてるんじゃないんだ」
「わかったとも さっき聞いたよ
がまんするんだ おぼれてるお人
ごらんのとおり わたしは病気で
J・ブラウニング先生を待ってるところだ
だからどうか がまんしてほしい」
[略]
「たすけて たすけて」と病気の男がいった
「きゅうに苦しくなってきた」
「おちつけよ」と おぼれてる男がいった
「息をふかく吸って しずかに寝(ね)てるんだ」
「なんてこった」と重病の男がいった
「わたしはまもなく死ぬと思う」
「さよなら」と おぼれてる男がいった
病気の男もいった「グッバイ」
そして おぼれてる男は おぼれてしまい
病気の男は 死んでいった
だが このことと私の家の火事を別にすれば
とてもいい一日だった
- スパイク・マリガン=作 佐々木マキ=訳 「いい一日を」 『あべこべ世界の住人たち—ナンセンス・ヴァース・アンソロジー』 筑摩書房 1991/12
■英語原文 The original text in English
'Help, help,' said a man. 'I'm drowning.'
'Hang on,' said a man from the shore.
'Help, help,' said the man. 'I'm not clowning.'
'Yes, I know, I heard you before.
Be patient dear man who is drowning,
You, see I've got a disease.
I'm waiting for a Doctor J. Browning.
So do be patient please.'
[Omission]
'Help, help, ' said the man with the disease,
'I suddenly feel quite ill.'
'Keep calm.' said the man who was drowning,
'Breathe deeply and lie quite still.'
'Oh dear,' said the man with the awful disease.
'I think I'm going to die.'
'Farewell,' said the man who was drowning.
Said the man with the disease, 'goodbye.'
So the man who was drowning, drownded
And the man with the disease past away.
But apart from that,
And a fire in my flat,
It's been a very nice day.
- Have A Nice Day by Spike Milligan
-
E-text at:
■作者名の日本語表記 On transliteration of the author's name in Japanese
この詩の作者の名は日本語ではふつう「スパイク・ミリガン」と表記されるようです。ところが、訳者・佐々木マキさんは「スパイク・マリガン」という表記を採用しています。「ミリガン」より「マリガン」のほうが原音にちかいのか? それとも何かほかの理由によるのか? 事情は存じません。
■外部リンク External links
- Spike Milligan - Wikipedia
- Obituary for Spike Milligan - The Guardian newspaper
- BBC 7 - Comedy - Spike Milligan
- The Goon Show Site
- Jazzy's Spike Page
■更新履歴 Change log
- 2015/10/20 YouTube 動画を2つ追加しました。
↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザの画面を更新すると入れ替ります。
↓ Renew the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.
■洋書 Books in non-Japanese languages
■CD
■DVD
« A Book of Nonsense by Edward Lear エドワード・リア 『ナンセンスの絵本』 | Main | Little Red Riding Hood and the Wolf by Roald Dahl ロアルド・ダール「赤ずきんちゃんとオオカミ」「赤ずきんちゃんとおおかみ」「赤頭巾ちゃんとおおかみ」 »
The comments to this entry are closed.
Comments