« Johnny Depp in Charlie and the Chocolate Factory ジョニー・デップ主演 『チャーリーとチョコレート工場』 | Main | Johnny Depp Again from Charlie and the Chocolate Factory ジョニー・デップふたたび(『チャーリーとチョコレート工場』より) »

Saturday, 16 February 2008

The Angel of the Odd by Edgar Allan Poe エドガー・アラン・ポー 「奇妙さの天使」「不条理の天使」「奇態な天使」

 Images 
表紙画像 Cover photos

↓ クリックして拡大 Click to enlarge ↓

a. 41ge89kjz8l b. Du003680 c. 51epmklicml


■日本語訳 Translations into Japanese

(J1) 入沢 1968, 2007
「そもそも君は何者なのだ、おい?」と私は、いくらかは面くらいながらも、大いに威厳をとりつくろって言いました、「どうやってここへ入って来た? そこでいったい何をつべこべ言っているのだ?」
「トウヤッテパイッタナゾ」と化物は言い返しました、「チミノチッタコトカヨ。ナニヲチャペッテイルカトイエパ、ポクハポクノチャペリタイコトヲチャペッテルタケタ。ポクガタレカトイウコトニチュイテハ、チミジチンノメデタチカメチャチェテヤロウト、コウチテキテ、ヤッテイルチャナイカ。」

   エドガー・ポー=作 入沢康夫=訳 「奇妙さの天使」
   (シャルル・ボードレール訳による。つまりフランス語訳からの重訳)
   アンドレ・ブルトン=編著 山中散生+窪田般弥+小海永二(ほか)=訳
   1a.黒いユーモア選集1』(全2冊) 河出文庫 2007/08 所収
   1b.黒いユーモア選集(上)』(全2冊) セリ・シュルレアリスム1
      国文社 1968/06 所収
   1a.1b. を底本として、新たに編集を加えたもの。
   引用は 1a. に拠りました。


(J2) 永川 1963, 1974, etc.
「君はいったい何者だ?」とぼくは毅然(きぜん)として尋たね[ママ]けれども、実はだいぶ動転していた。「どうやってこの部屋に入ったんだ? それに、いったい何の話をしているんだ?」
「とうやって入ろうと」と怪物は言った。「お前の知ったことてはない。それに、何の話たろうと、おれは自分のしゃぺりたいしゃぺるのたよ。それから、おれか何者かということは、それをわからせてやるためにわさわさこうして姿を見せているてはないか」

   エドガー・アラン・ポオ=著 永川玲二=訳 「不条理の天使」
   2a. 風間賢二=編『天使と悪魔の物語』 ちくま文庫 1995/10 所収
   2b. 丸谷才一〔ほか〕=訳 『ポオ小説全集4』(全4冊)
      創元推理文庫 1974/09 所収
   2c. 佐伯彰一+福永武彦+吉田健一=編
      『ポオ全集2 小説 1841-49年』 限定版(全3冊)
      東京創元新社 1963 所収
   引用は 2b. に拠りました。


(J3) 谷崎 1948, 1962, etc.
「君は誰です?」少し面食らいながらも、私はおおいに威厳を保って言った。「どうしてここへ来たんです? そしていったい君はなにを話しているんです?」
「どうしてここへ来たかってのは、君の知ったことじゃない。おれが何を話しているかっていうに、おれが適当と思うことをしゃべっているんだ。そしておれが誰だかってことは、それこそ君が自分でわかるようにここへ来たんだぞ」と彼は言った。

   E・A・ポオ=著 谷崎精二=訳 「奇態な天使」
   3a.ポオ小説全集2 幻怪小説』(全4巻) 新装版 春秋社 1998/09 所収       
   3b.エドガア・アラン・ポオ全集2』(全6巻) 春秋社 1969 所収 
   3c.エドガア・アラン・ポオ小説全集2 幻怪小説』(全4巻・別巻1)
      春秋社 1962 所収
   3d.ポオ小説全集1』(全6冊) 春陽堂 1948 所収
   引用は 3a. に拠りました。


■ロシア語訳 Translation into Russian

  - Помилуйте, кто вы такой? -  с  достоинством, хотя и слегка озадаченно спросил я. - Как вы сюда попали? И что вы тут такое говорите?
  -  Как  я  сюда попал,  не тфвоя забота, -  отвечала  фигура. - А что я гофорю, так я гофорю то, что надо. А кто я такой, так я затем и пришел сюда, чтобы ты уфидел сфоими глазами.

   Эдгар Аллан По. Ангел необъяснимого
   E-text at Lib.Ru


■チェコ語訳 Translation into Czech

"Kdo jste, prosím vás?" zeptal jsem se důstojně, třebaže s jistými rozpaky. "Jak jste se šem dostal ao čem to vlastně mluvíte?"

"Jak já sem taty tostal," pravila postava, "to fam po tom nyc nény. A o čem mlufim? O tom mlufim, co je potle mě dobže mlufit. A kto ja sem? No, proto sem táty pšišel, apyste na flastny oka fiděl."

   Andel pitvornosti by Edgar Allan Poe
   E-text at Literární doupě


■ドイツ語訳 Translation into German

»Bitte, wer sind Sie?« fragte ich voll Würde, obwohl ein wenig erstaunt, »wie kamen Sie hier herein, und wovon reden Sie?«

»Wie ich hier rainchekommen bin«, entgegnete das Geschöpf, »das cheht Sie char nichts an; und wovon ich spreche? Nun – ich spreche davon wovon mich chut dünkt zu sprechen; und wer ich bin? Ich bin cherade darum herchekommen, daß Sie es gelber sehen.«

   Der Engel des Wunderlichen : Eine Extravaganz by Edgar Allan Poe
   E-text at Kunst und Wahn - Phil-Splitter


■スペイン語訳 Translations into Spanish

(Es1) Cortázar
—¿Quién es usted, si puede saberse? —pregunté con mucha dignidad, aunque un tanto perplejo—. ¿Cómo ha entrado en mi casa? ¿Y qué significan sus palabras?

—Cómo he entrado aquí no es asunto suyo —replicó la figura—; en cuanto a mis palabras, yo hablo de lo que me da la gana; y he fenido aquí brecisamente para que sepa quién soy.

   El Ángel de lo Singular by Edgar Allan Poe
   Translated by Julio Cortázar
   E-text at Lector Online


(Es2)
-Dígame quién es usted, se lo suplico -lo interrogué con mucha dignidad,aunque algo desconcertado-. ¿Cómo ha entrado aquí? ¿Qué se le ofrece?

- Cómo he entrado -replicó el monstruo -ez coza que no le impogta, y menoglo que hago aquí, y en cuanto quién zoi llo he venido senziyamente paga que ugtéze entere pog zí mizmo.

   El ángel de lo raro by Edgar Allan Poe
   E-text at Scribd


■フランス語訳 Translation into French

— Qui êtes-vous, je vous prie ? — dis-je avec beaucoup de dignité, quoique un peu démonté ; — comment êtes-vous entré ici ? et qu’est-ce que vous débitez là ?

— Gomment che zuis handré, — répliqua le monstre, — za ne phus recarte bas ; et gand à ze gue che tépide, che tépide ze gue che drouffe pon te tépider ; et gand à ze gue che zuis, ché zuis chistement phenu bur gue phus le phoyiez bar phus-memme.

   L'ange du bizarre by Edgar Allan Poe
   Translated by Charles Baudelaire
   E-text at Wikisource


 Video 
StrAngel: The Angel of the Odd (2013) Trailer

カナダとドイツの合作映画。監督: ゲオルク=セバスチャン・ドレスラー、ダニエル・フォン・ブラウン。撮影は完了しているが、邦題や日本での公開予定の有無や公開予定日などは未確認。 Uploaded by morroimages on 30 Jul 2012. Directors: Georg-Sebastian Dreßler, Daniel von Braun. Status: Completed. Release date yet to be confirmed.


 Audio 1 
英語原文のオーディオブック 朗読: デイヴィッド・ウェールズ
Audiobook in English read by David Wales

下の引用箇所の朗読は 6:33 から始まります。 Uploaded to YouTube by The 16th Cavern on 4 Dec 2014. Audio courtesy of LibriVox. Reading of the excerpt below starts at 6:33.


 Audio 2 
英語原文のオーディオブック 朗読: ジョゼフ・フィンクバーグ
Audiobook in English read by Joseph Finkberg

下の引用箇所の朗読は 5:50 から始まります。 Uploaded to YouTube by LibriVox audiobooks on 26 Nov 2014. Audio courtesy of LibriVox. Reading of the excerpt below starts at 5:50.


■英語原文 The original text in English

"Who are you, pray?" said I, with much dignity, although somewhat puzzled; "how did you get here? and what is it you are talking about?"

"Az vor ow I com'd ere," replied the figure, "dat iz none of your pizzness; and as vor vat I be talking apout, I be talk apout vot I tink proper; and as vor who I be, vy dat is de very ting I com'd here for to let you zee for yourzelf."


■外部リンク External links


■更新履歴 Change log

  • 2014/12/28 2種類の英語原文オーディオブックの YouTube 画面を追加しました。
  • 2013/03/16 ドイツ語訳と StrAngel: The Angel of the Odd (2013) 予告編の YouTube 動画を追加しました。
  • 2012/08/11 フリオ・コルタサル (Julio Cortázar) によるスペイン語訳を追加しました。
  • 2012/06/18 ロシア語訳とスペイン語訳を追加しました。また、チェコ語訳の訳文を挿入しました。

にほんブログ村 
本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ84595840v1308102456

■洋書 Books in non-Japanese languages

■CD

■DVD

■和書 Books in Japanese

  

|

« Johnny Depp in Charlie and the Chocolate Factory ジョニー・デップ主演 『チャーリーとチョコレート工場』 | Main | Johnny Depp Again from Charlie and the Chocolate Factory ジョニー・デップふたたび(『チャーリーとチョコレート工場』より) »

Comments

Way cool! Some very valid points! I appreciate you penning this write-up and the rest of the site is also really good.

Posted by: designerhandbagsplaza.com | Thursday, 31 October 2013 08:04 pm

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference The Angel of the Odd by Edgar Allan Poe エドガー・アラン・ポー 「奇妙さの天使」「不条理の天使」「奇態な天使」:

» こんにちは [アジアン&エスニック]
魅力的なアジアン&エスニックの情報です。料理やアクセサリー、家具など掲載致してます。 [Read More]

Tracked on Monday, 25 February 2008 07:17 pm

« Johnny Depp in Charlie and the Chocolate Factory ジョニー・デップ主演 『チャーリーとチョコレート工場』 | Main | Johnny Depp Again from Charlie and the Chocolate Factory ジョニー・デップふたたび(『チャーリーとチョコレート工場』より) »