Looking Forward (from A Child's Garden of Verses) by Robert Louis Stevenson スティーヴンスン / スティーヴンソン (『子どもの詩の園』から)「未来」「おとなになったら」「大人になったら」「大きくなったら」「大人になったらば」「坊が大人になつたなら」「のぞみ」「いまに」
目次 Table of Contents
■表紙画像ギャラリー Cover photo gallery
■日本語訳 Translations into Japanese
(J1) まさき 2010
(J2) 河野 1998
(J3) よしだ 1998, 2000
(J4) しばさき 1973
(J5) 福原+葛原+高村 1970
(J6) 左右田 1949
(J7) 水谷 1924, 1991
(J8) 安田 1922, 2007, etc.
(J9) 福原+葛原 1922
(J10) 西條 1922, 1995
■邦題の異同 Variations of the title translated into Japanese
■英語原文 The original text in English
■外部リンク External links
■更新履歴 Change log
■表紙画像ギャラリー Cover photo gallery
- ある子どもの詩の庭で まさき・るりこ訳 瑞雲舎 2010
- 子どもの詩の園 よしだみどり訳・絵 白石書店 2000
- 対訳 英米童謡集 河野一郎編訳 岩波文庫 1998
- 世界童謡集 西條八十・水谷まさる訳 冨山房百科文庫 1991
- 童心詩集 福原麟太郎・葛原滋・高村規子訳注 英光社 1970 英語版と日本語版の二冊組。英語版の表紙は a. とおなじく Eve Garnett による。 Image source: 古本 海ねこ - 第28回(通巻37号)「本の散歩展」(2010年4月)目録
- Jardín de versos para niños, Hiperion, 2001 スペイン語版
- A Child's Garden of Verses illustrated by Tasha Tudor, Simon & Schuster, 1999
■日本語訳 Translations into Japanese
(J1) まさき 2010
大きくなって、家をもったら、
ぼくはえらくて、自信たっぷり。
そしたらぼくは言うんだ、みんなに、
ぼくのおもちゃであそんじゃダメって。
ロバート・ルイス・スティーヴンソン=作 まさき・るりこ=訳 「未来」
イーヴ・ガーネット=絵
『ある子どもの詩の庭で』 瑞雲舎 2010/09/09 所収
tomoki y. によるコメント: "When I am grown to man's estate" を
「大きくなって、家をもったら」と訳すのは、はたして適切かどうか?
(J2) 河野 1998
ぼくがりっぱなおとなになったら
うんとえらくなっていばってやるんだ
そしてともだちみんなに言ってやる——
「ぼくのおもちゃをいじるんじゃない!」
ロバート・L・スティヴンソン=著 河野一郎=訳
「おとなになったら」
河野一郎=編訳 『対訳 英米童謡集』 岩波文庫 1998/08 所収
(J3) よしだ 1998, 2000
ボクが立派(りっぱ)で
自慢(じまん)できるような
大人になったら
ほかの子どもたちに
言って聞かせてやることがある
君たち、ボクのオモチャを
いじくりまわすのは
やめたまえと
3a. ロバート・ルイス・スティーヴンスン=原著
よしだみどり=訳・絵 「大人になったら」
『子どもの詩の園』 白石書店 2000/10 所収
3b. ロバート・ルイス・スティーヴンソン=原詩
よしだみどり=訳・絵 「大人(おとな)になったら」
『子どもの詩の園』 光琳社出版 1998/06 所収
引用は 3a. に拠りました。
(J4) しばさき 1973
ぼくが大人に なったなら
得意になって 偉そうに
他の子どもに 言うでしょう
おもちゃにおいた するなって
R. L. Stevenson =作 ホセ・しばさき=訳註 「大きくなったら」
『童心詩苑1』 泰文堂 1973/12 所収
(J5) 福原+葛原+高村 1970
[訳文は追って挿入するつもりです - tomoki y.]
R. L. Stevenson 原作
福原麟太郎+葛原滋+高村規子=訳注
『童心詩集』 英光社 1970/07 所収
(J6) 左右田 1949
[訳文は追って挿入するつもりです - tomoki y.]
ロバート・ルイス・スティイヴンソン=著 左右田実(そうだ・みのる)=訳
『幼年詩園』 研究社英文訳註叢書 研究社出版 10版 1949 所収
(J7) 水谷 1924, 1991
ぼくが大人になったらば
ぼくはとくいでいばるだろ。
子供に向っていってやろ
ぼくのおもちゃにさわるなと。
ロバート・L・スティーヴンスン=作 水谷まさる=訳 「大人になったらば」
7a. 西條八十+水谷まさる=訳 『世界童謡集』
冨山房百科文庫 1991/12 所収
7b. 西條八十+水谷まさる=訳
初山滋+武井武雄+角田次郎+岡本帰一=挿画 『新訳 世界童謡集』
冨山房 模範家庭文庫 第1輯第12巻 1924/05(大正13)所収
7a. は 7b. の再刊。用字・字体・仮名づかい・ルビ・作者名の表記などは
改められています。引用は 7a. に拠りました。
(J8) 安田 1922, 2007, etc.
坊が大人になつたなら
うんと偉そに威張つてやらう、
ほかの子供がさわいでも
坊のおもちやにや
さわるなと
大きい聲で云つてやろ。
ステイブンスン=作 安田裸花(やすだ・らか)=訳 「坊が大人になつたなら」
8a. 『世界童謡選集』 高屋一成(たかや・かずなり)=編集・解説
『マザーグース初期邦訳本復刻集成 4』 全5巻
エディション・シナプス 2011/11
8b. 児童文学翻訳大事典編集委員会=編
『図説 児童文学翻訳大事典2 原作者と作品1(ア〜ソ)』 全4巻
大空社+ナダ出版センター 2007/06 所収
8c. 『世界童謡選集』 大法館 定價金壹圓八拾錢 1922-10-16(大正11)所収
8a. は 8c. を複製したもの。引用は 8a. に拠りました。
(J9) 福原+葛原 1922
僕(ぼく)が大人(おとな)になつたらば
何(ど)んなにえらくなれるだらう
玩具(おもちや)をいぢつてはならないと
他(ほか)の子供(こども)に謂(い)ひつけよう
ステイブンスン=著 福原麟太郎+葛原〓(くずはら・しげる)=訳 「のぞみ」
『子供の詩』 東光閣書店 1922/09/23(大正11) 所収
国立国会図書館デジタルコレクション
(J10) 西條 1922, 1995
僕が大人(おとな)の年になつたら
僕はうんとえばつて豪さうにしてやる、
そしてほかの女の子や男の子に
僕の玩具(おもちや)をいぢるなと云つてやる。
ロバート・ルイス・ステイーブンソン=作 西條八十=訳 「いまに」
10a. 西條八十=著 『西條八十全集5 訳詩』 国書刊行会 1995/10 所収
10b. 「かなりや」 1922年3月号(大正11) 収載
初出誌は 10b.。引用は 10a. に拠りました。
■邦題の異同 Variations of the title translated into Japanese
「いまに」………西條 1922, 1995
「大きくなったら」………しばさき 1973
「おとなになったら」………河野 1998
「大人になったら」………よしだ 1998, 2000
「大人になったらば」……水谷 1924, 1991
「坊が大人になつたなら」……安田 1922, 2007, etc.
「のぞみ」………福原+葛原 1922
「未来」………まさき 2010
未確認………福原+葛原+高村 1970
未確認………左右田 1949
■英語原文 The original text in English
When I am grown to man's estate
I shall be very proud and great,
And tell the other girls and boys
Not to meddle with my toys
-
Looking Forward
from A Child's Garden of Verses by Robert Louis Stevenson
- E-text at:
■外部リンク External links
-
Free audiobook of "A Child's Garden of Verses" from LibriVox
- A Child's Garden of Verses (1992) an animated film directed by Michael Sporn
- A Child's Garden of Verses - Wikipedia
■更新履歴 Change log
- 2015/06/04 福原麟太郎+葛原しげる=訳 1922/09/23 の訳文を挿入しました。
- 2013/10/21 安田裸花=訳の書誌情報を補足しました。
- 2010/10/31 表紙画像と、まさき・るりこ=訳 2010/09/09 を追加しました。また、「邦題の異同」の項を新設しました。さらに、ブログ記事のタイトルをつぎのとおり変更しました。
- 旧題: Looking Forward by Robert Louis Stevenson スティーヴンスン/スティーヴンソン「大人になったら」「大きくなったら」「いまに」
- 新題: Looking Forward (from A Child's Garden of Verses) by Robert Louis Stevenson スティーヴンスン/スティーヴンソン 「未来」「大人になったら」「大きくなったら」「いまに」
- 2008/07/02 水谷まさる=訳 1991/12、および西條八十=訳 1995/10 を追加しました。
- 2008/03/25 ホセ・しばさき=訳 1973/12 を追加しました。
↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.
■洋書 Books in non-Japanese languages
■CD
■和書 Books in Japanese
« Strange Meeting by Wilfred Owen オーウェン / オウエン 「見知らぬものとの出会い」「不思議な出会い」「奇妙な出逢い」「不思議な邂逅」 | Main | Rain (from A Child's Garden of Verses) by Robert Louis Stevenson スティーヴンスン / スティーヴンソン (『子どもの詩の園』から)「雨」「あめ」 »
The comments to this entry are closed.
Comments
I every tim used to read article in news papers but now as I am a user off net sso from now I aam uskng net for arrticles or reviews, thanks to web.
Posted by: tv stands | Thursday, 03 October 2013 05:23 pm