The Golden Key by George MacDonald (3) ジョージ・マクドナルド 『金の鍵』『黄金の鍵』 (3)
Images
本の表紙と肖像写真 Book covers and a portrait
- 金の鍵 岩波少年文庫 (1996)
- 北風のうしろの国 ハヤカワ文庫FT (2005)
- George MacDonald (1824-1905). Image source: www.macdonaldphillips.com
■日本語訳 Translations into Japanese
(J1) 脇 1996
「立ち上がって、水に映して見てごらん。」
モシーが立ち上がって、水に映った自分を見ると、頭にはもう白髪はなく、顔には皺(しわ)ひとつありませんでした。
「そなたがいま味わったのは、死だ」と、老人が言いました。「どうだ、うまいか?」
「うまいです」と、モシーは答えました。「生より、もっといいくらいです。」
「いや、そうではない」と老人は言いました。「生がより深まっただけなのだ。(……)」
[ルビを一部省略しました - tomoki y.]
- ジョージ・マクドナルド=作 脇明子(わき・あきこ)=訳 『金の鍵』 岩波少年文庫 1996/01
(J2) 中村 1985
「立ちあがって、水鏡(みずかがみ)に自分の姿をうつしてごらん。」
モシーは立ちあがって、水面を見つめました。水鏡にうつった顔にはしわ一つなく、髪にも白髪一本ありませんでした。
「あんたはいま、死の味わいを知ったのだ」と、海の老人はいいました。「どうだ、うまいかね?」
「おいしいです。生(せい)よりもずっと。」
「いいや」と、老人はいいました。「死は、より多くの生にすぎないのさ。(……)」
[ルビを一部省略しました - tomoki y.]
- ジョージ=マクドナルド=作 中村妙子(なかむら・たえこ)=訳 『黄金の鍵(きんのかぎ)』 偕成社 1985/07
(J3) 田谷 1978
「おきて、水にうつるじぶんのすがたをみてごらん。」
コケミは、立ちあがって、水にうつるじぶんのすがたをみつめました。すると、頭には、しらが一本ないし、ひふには、しわひとつありません。
「きみはいま、死の味を知ったのだ」老人はいいました。「うまいかい?」
「おいしいです。」コケミはいいました。「人生よりも、おいしい。」
「そうではない」老人はいいました。「死は人生よりも、ただゆたかなのだ。(……)」
[ルビは省略しました - tomoki y.]
- G・マクドナルド=作 田谷多枝子(たがや・たえこ)=訳 『金の鍵』 マクドナルド童話全集9 母と子の図書室 太平出版社 1978/02
(J4) 吉田 1977, 1988
「立って、水にうつったあなたを見てごらんなさい」
コケオは立って、水にうつった自分の姿を見た。頭にしらがはなく、皮ふにしわはなかった。
「あなたはいま死を味わったところです」と老人は言った。「よい味わいでしたか?」
「よい味わいでした」とコケオは言った。「生よりもよい味わいでした」
「いいえ」老人は言った。「それは生がさらに加わっただけです(……)」
- G・マクドナルド/ジョージ・マクドナルド=著 吉田新一=訳 『黄金の鍵』
- a. の底本はb。引用は a に拠りました。
■ドイツ語訳 Translation into German
Marchen. Die Lachprinzessin / Der goldene Schlüssel
by George MacDonald
Hardcover: Diogenes Verlag AG, 1991/11
ISBN-10: 3257004729
■フランス語訳 Translation into French
La clef d'or by George MacDonald
Translated by Pierre Leyris, Illustrated by Maurice Sendak
Paris: Bordas, 1980.
ISBN/ISSN/EAN: 2-04-011247-2
Video
英語原文のオーディオブック 朗読: ピーター・イーストマン
Audiobook in Englsh, read by Peter Eastman
下の引用箇所の朗読は 59:50 から始まります。 Uploaded to YouTube by AudioBooks on 16 Sep 2013. Audio courtesy of LibriVox. Reading of of the excerpt below starts at 59:50.
■英語原文 The original text in English
"Get up and look at yourself in the water."
He rose and looked at himself in the water, and there was not a gray hair on his head or a wrinkle on his skin.
"You have tasted of death now," said the old man. "Is it good?"
"It is good," said Mossy. "It is better than life."
"No, said the old man: it is only more life. (. . .)"
- The Golden Key, from Dealings with the Fairies (1867), by George MacDonald
- E-text at:
■死とは—— It is only more life.
- 生がより深まっただけなのだ。 …………脇 1996
- 死は、より多くの生にすぎないのさ。 ……中村 1985
- 死は人生よりも、ただゆたかなのだ。……田谷 1978
- それは生がさらに加わっただけです ……吉田 1977, 1988
■外部リンク External links
- ジョージ・マクドナルドの部屋(中山信児さんによる) サイト内に、便利な ジョージ・マクドナルド邦訳書目録 のページも。
- ジョージ・マクドナルド - Wikipedia (1824-1905)
- George MacDonald WWW Page
■更新履歴 Change log
- 2014/06/24 英語原文オーディオブックの YouTube 動画を追加しました。
- 2008/04/18 吉田新一=訳 1988/05 を追加しました。
↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.
■洋書 Books in non-Japanese languages
■和書 Books in Japanese
■DVD
« The Golden Key by George MacDonald (2) ジョージ・マクドナルド『金の鍵』『黄金の鍵』(2) | Main | Profiles in Courage by John F. Kennedy ジョン・F・ケネディ 『勇気ある人々』 »
The comments to this entry are closed.
Comments