The Golden Key by George MacDonald (2) ジョージ・マクドナルド『金の鍵』『黄金の鍵』(2)
Left 『お姫さまとゴブリンの物語』岩波少年文庫 (2003)
Centre The Golden Key and Other Stories Wm B Eerdmans Pub Co; New edition (1980)
Right George MacDonald and his daughter Lily, from a photograph by Lewis Carroll, the author of Alice's Adventures in Wonderland. 1863. Image source: Project Gutenberg マクドナルドはルイス・キャロルの友人だった。キャロルが『不思議の国のアリス』の出版に踏み切ったのは、マクドナルドの強い勧めがあったから、というエピソードは有名。
■日本語訳 Translations into Japanese
(J1) 脇 1996
「でもぼく、これが何の鍵なのか、知らないんです。鍵穴を探したんだけど、見つかりませんでした。これをどうしたらいいのか、教えていただけますか?」
「あなたは鍵穴を探さなくちゃならないの。それがあなたの仕事なのよ。私には手伝うことはできないの。私にできるのは、探しさえすればきっと見つかる、って言ってあげることだけよ。」
「これでどんな箱が開けられるんでしょう? 中には何があるんですか?」
「私は知らないわ。夢に見ることはあるけど、知らないのよ。」
[ルビは省略しました - tomoki y.]
ジョージ・マクドナルド=作 脇明子(わき・あきこ)=訳
『金の鍵』岩波少年文庫 1996/01
(J2) 中村 1985
「でもぼく、この鍵がなんの役に立つのか、知らないんです。この鍵のぴったりはまる鍵穴も見つからないし。どうしたらいいか、おしえてくださいませんか?」
「だったら、鍵穴を探さなければね。それがあなたにあたえられた仕事なんですから。わたしにはお手伝いはできないのよ。わたしにいえることは、一生けんめいさがせばきっと見つかるということだけ。」
「どんな箱をあける鍵なんですか、これは? その箱の中にはなにがはいっているのでしょう?」
「さあ、それはわたしにもわからないわ。黄金(きん)の鍵を夢に見ることはあるけれど、それについてはなにも知らないの。」
[ルビを一部省略しました - tomoki y.]
ジョージ=マクドナルド=作 中村妙子(なかむら・たえこ)=訳
『黄金の鍵(きんのかぎ)』偕成社 1985/07
(J3) 田谷 1978
「でも、ぼくは、これがなんの鍵なのか、知らないんです。鍵穴がみつからないんです。どうしたらいいか、おしえてくれますか?」
「鍵穴を見つけることよ。それが、あなたのしごとね。わたしには、おてつだいできないの。ただ、さがせば、きっとみつかるって、いってあげられるだけね。」
「この鍵は、どんな箱をあけるんでしょう? なかに、なにがはいってるんでしょう?」
「さあねえ。考えても、わたしにはさっぱりわからないのよ。」
[ルビは省略しました - tomoki y.]
G・マクドナルド=作 田谷多枝子(たがや・たえこ)=訳
『金の鍵』マクドナルド童話全集9 母と子の図書室
太平出版社 1978/02
(J4) 吉田 1977, 1988
「でも、わたしはこれがなんの鍵なのか知りません。これの鍵穴が見つからないのです。どうしたらよいのか、教えてくださいますか?」
「それの鍵穴は自分でさがさなければなりません。それがあなたの仕事です。わたくしはそのお手伝いはできません。ただ、あなたがさがせば、見つかるとだけは言えますけれど」
「どんな箱をこの鍵は開けられるのでしょう? なかに何がはいっているのでしょう?」
「知りません、わたしはそれについて夢みることはしますが、何も知らないのです」
4a. G・マクドナルド=著 吉田新一=訳
『黄金の鍵』ちくま文庫 1988/05
4b. ジョージ・マクドナルド=著 吉田新一=訳
『黄金の鍵』妖精文庫8 月刊ペン社 1977/07
4a. の底本は4b.。引用は 4a. に拠りました。
■英語原文 The original text in English
"But I don't know what it is for. I can't find the key-hole. Will you tell me what to do?"
"You must look for the key-hole. That is your work. I cannot help you. I can only tell you that if you look for it you will find it."
"What kind of box will it open? What is there inside?"
"I do not know. I dream about it, but I know nothing."
The Golden Key
from Dealings with the Fairies (1867) by George MacDonald
E-text at:
* Gaslight
* Mr. Renaissance
* Project Gutenberg
* George MacDonald WWW Page
■外部リンク External links
* The Golden Key - Wikipedia
* George MacDonald - Wikipedia (1824-1905)
* George MacDonald WWW Page
■更新履歴 Change log
2008/04/18 吉田新一=訳 1988/05 を追加しました。
↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.
■洋書 Books in non-Japanese languages
■和書 Books in Japanese
■DVD
« La prisonniere de Lhassa by Philippe Broussard & Danielle Laeng フィリップ・ブルサール&ダニエル・ラン『囚われのチベットの少女』 | Main | The Golden Key by George MacDonald (3) ジョージ・マクドナルド 『金の鍵』『黄金の鍵』 (3) »
The comments to this entry are closed.
Comments
Parfagraph writing iss also a fun, if youu be acquainted with after that you can write or elsse it is complicated to write.
Posted by: tv stands for flat screens | Thursday, 17 October 2013 10:57 am
ugg ケンジントン いくつかの個人求める場合あなた戻ってこのバッグになるために逆さままっすぐ。農民市場へ向かうどこ100 % 可能アイスランドの有名なニットを拾います。多分私は完全に私の財布をもの私はどのように開始する... emu ugg
Posted by: ugg ケンジントン | Sunday, 24 November 2013 05:31 am