« The Body-Snatcher by Robert Louis Stevenson (2) スティーヴンソン 「死体泥棒」「死体盗人」「死骸盗人」「死骸盜人」「屍體盜人」 (2) | Main | Afterward by Edith Wharton (1) イーディス・ウォートン 「あとになって」「後になつて」「あとにならないと」 (1) »

Tuesday, 01 July 2008

The English Eccentrics by Edith Sitwell イーディス・シットウェル 『英国畸人伝』

 Images 
本の表紙、肖像写真、肖像画

↓ クリックして拡大 Click to enlarge ↓

a. 51qcgz5qkhl b. Dame_edith_sitwell c. Roger_fry__edith_sitwell


■日本語訳 Translation into Japanese

畸人はとくにイギリスに多い。その理由のひとつは、英国人に生まれつき備わっている、自分は決して間違いを犯さないのだという奇妙な自己満足である。

  • イーディス・シットウェル=著 松島正一(まつしま・しょういち)+橋本槙矩(はしもと・まきのり)=訳
  • 引用は b. 青土社版 1991 に拠りました。
  • 原書: English Eccentrics, revised edition. 

■英語原文 The original text in English

Eccentricity exists particularly in the English, and partly, I think, because of that peculiar and satisfactory knowledge of infallibility that is the hallmark and birthright of the British nation.

  • The English Eccentrics by Edith Sitwell. First published in 1933. Revised edition 1958.
  • Paperback editions include:

■上掲日本語訳への疑問 A question about the Japanese translation above

松島+橋本=訳の文中の「奇妙な自己満足」という箇所が、どうも腑に落ちません。どなたか、ほかの訳し方を提案していただけませんか?


 Video 
デイム・イーディス・シットウェル 1959年に行われたインタビュー
Dame Edith Sitwell, 1959 interview

Uploaded to YouTube by Jozef Sterkens on 28 Mar 2012.


■外部リンク External links


■更新履歴 Change log

  • 2014/05/23 イーディス・シットウェルへのインタビューの YouTube 動画を追加しました。

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ84595840v1308102456

  

|

« The Body-Snatcher by Robert Louis Stevenson (2) スティーヴンソン 「死体泥棒」「死体盗人」「死骸盗人」「死骸盜人」「屍體盜人」 (2) | Main | Afterward by Edith Wharton (1) イーディス・ウォートン 「あとになって」「後になつて」「あとにならないと」 (1) »

Comments

わたしが思うに、その理由のひとつは、英国人に生まれつき備わっている、自分は決して間違いを犯さないのだという独特でおめでたい思考である。

飛躍していますかねぇ・・・。

Posted by: 伊藤 龍樹 | Wednesday, 02 July 2008 09:16 pm

あぁ、いいですねえ。少なくとも「奇妙な自己満足」よりはしっくりきます。結局 "satisfactory knowledge" が、誰にとって、どういう意味で「満足がいく」knowledge なのか、という問題なのでしょう。

松島+橋本=訳では「英国人自身にとって」と理解しており、そこから「自己」満足という訳語が出てくるのでしょう。けれども、正しくは「著者および読者にとって」ではないか、と私は推測します。著者自身、英国人ですが、この文章では、英国民を客観的に描写しているように思うのです。

Posted by: tomoki y. | Wednesday, 02 July 2008 10:50 pm

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference The English Eccentrics by Edith Sitwell イーディス・シットウェル 『英国畸人伝』:

« The Body-Snatcher by Robert Louis Stevenson (2) スティーヴンソン 「死体泥棒」「死体盗人」「死骸盗人」「死骸盜人」「屍體盜人」 (2) | Main | Afterward by Edith Wharton (1) イーディス・ウォートン 「あとになって」「後になつて」「あとにならないと」 (1) »