« Frankenstein: Or, the Modern Prometheus by Mary Shelley (2) メアリー・シェリー 『フランケンシュタイン』 (2) | Main | Frankenstein: Or, the Modern Prometheus by Mary Shelley (4) メアリー・シェリー 『フランケンシュタイン』 (4) »

Sunday, 07 September 2008

Frankenstein: Or, the Modern Prometheus by Mary Shelley (3) メアリー・シェリー 『フランケンシュタイン』 (3)

« 1 2 Frankenstein 4 »
« 1 2 フランケンシュタイン 4 »

■怪物の言い分…… The monster's claim. . .

怪物は、じぶんが被害者だと感じている。彼にとってフランケンシュタインは、生みの親。怪物は子供としての不満を親に訴える。
 
 
■表紙画像 Cover photos

Es_frankenstein  Fr_frankenstein_poche  En_frankenstein_penguin

↑ Click to enlarge ↑

Left Frankenstein. Edimat Libros (2008; forthcoming) スペイン語版
Centre Frankenstein. Livre de Poche (1997) フランス語版
Right Frankenstein. Penguin Classics Deluxe Edition (2007)
 
 
■中国語訳(簡体字)Translation into simplified Chinese

别忘了,我是你创造出来的啊,我应该是你的'亚当'啊。但是现在我却像一个被贬谪下界的天使,无缘无故被你剥夺了快乐。

   (C1) 《活跳尸―弗蘭肯斯坦》遼寧教育出版社
      * Joyo 卓越 (Amazon.cn)
   (C2) 《弗蘭肯斯坦》丁超/訳
      中国人民大学出版社 2004/01, ISBN: 7300053823
      * 中国科学技術書网 (golden-book.com)
      * 我要購書网 (51GouShu.com) 
   (C3) E-text at 新浪读书 (Sina)
   引用は (C3) に拠りました。
 
 
■中國語譯(繁體字)Translation into traditional Chinese

   《科學怪人》
   作者: 瑪麗・雪莱/著 譯者: 于而彦
   台灣商務印書館 2002/01, ISBN: 9570515503
   Available from: 
   * 誠品網 (eslite.com) 
   * 臺灣商務印書館 (www.cptw.com.tw)
   * 博客來 (books.com.tw)
 
 
■日本語訳 Translations into Japanese

(J1) 久守 2006
「忘れたのか。俺はお前の被造物だ。お前のアダムであるべきなのだ。だが、これではまるで、悪行を犯しもしないのに歓びを奪い取られた堕天使ではないか」
 
(J2) 廣野 2005
「おれは、おまえが造ったものだということを、忘れるな。おれは、おまえのアダムであるべきなのだ。だがむしろ、おれは何も悪いことをしていないのに、おまえに追い立てられて喜びを奪われた堕天使みたいだ」
 
(J3) 菅沼 2003
「おれがおまえに造られたことを忘れるな。おれはおまえのアダムになるべきなのに、むしろ堕落した天使で、なにも悪いことをしないのに、おまれはおれを喜びから閉め出す」
 
(J4) 山中 1997
「いいか、おれの造り主はフランケンシュタイン、おまえなんだぞ。それなのに、そのおまえが、おれをきらって、はねつけるというのはどういうことなのだ?」
 
(J5) 森下 1984
「忘れてくれるな、おれはあんたの被造物、あんたのアダムであるべきなのだ。だがこれでは、悪行をおかしもせぬのに喜びから追われた堕天使だ」
 
(J6) 山主 1984
「いいか、おれはおまえに作られたんだぞ。ところが、おまえはおれをきらって、じゃまにしつづける」
 
(J7) 治村 1981
「いいか、おれはおまえに造られたのだぞ。おまえのアダムであるはずだ。しかし、それよりもおれは堕天使らしいな。何も悪いことをしていないのに、おまえはおれから喜びを奪い取るのだ」
 
(J8) 臼田 1979
「いいか、おれはおまえに作られたものなのだぞ。おれはおまえのアダムであるはずなんだ。ところがどうやらおれは、おまえにとっては、堕落した天使らしい」
 
(J9) 宍戸 1953
「おぼえておいてください。わたしは、あんたに造られたもので、あんたのアダムというところなのだが、どちらかというと、惡いこともしないのに悦びを奪われた堕天使ですよ」
 
(J10) 山本 1948, 1968, etc.
「おぼえておいてくれ、おれはおまえがつくったものなんだから、おれはおまえのアダムにあたるわけだが、おれはむしろ、罪もないのに歓喜から追いだされた、墜落天使のようなもので(……)」
 
 
■ロシア語訳 Translation into Russian

Я должен был бы быть твоим Адамом, а стал падшим ангелом, которого ты безвинно отлучил от всякой радости.

   Франкенштейн, или Современный Прометей
   by Мэри Шелли
   E-text at Домашняя страничка Клостера Фобия (phobis.narod.ru)


■ドイツ語訳 Translation into German

Bedenke, daß ich dein Geschöpf bin: ich sollte dein Adam ; aber vielmehr bin ich der gefallene Engel, den du, ohne eine Missethat, aus dem Gebiet der Freude jagst.

   Frankenstein: Oder Der moderne Prometheus
   Paperback: Reclam, 1986/01
   Preview at Google Books
 
 
■ポルトガル語訳 Translation into Portuguese

"Lembre-se que sou tua criatura; deveria ser teu Adão, mas seria mais o anjo caído, que tu expulsaste do júbilo por crime algum."

   Frankenstein ou o Moderno Prometeu by Mary Shelley.
   Excerpt at Meu Cânone Ocidental
 
 
■スペイン語訳 Translation into Spanish

- Recuerda que soy tu criatura; debería ser tu Adán, pero soy más bien el ángel caído, a quien privaste de la alegría sin haber cometido mal alguno.

   Frankenstein, o, el moderno Prometeo by Mary Shelley.
   Traducción cedida por Alianza Editorial S. A.
   Preview at Google Books
 
 
■フランス語訳 Translation into French

《 Oui, rappelle-toi que je suis ta cre´ature. Je devrais e^tre ton Adam mais je ne suis qu'un ange de´chu que tu prives de toute joie. 》

   Frankenstein ou le Prome´the´e moderne by Mary Shelley.
   Gallimard-Jeunesse, 2000/10
   E-text at Dioge`ne e´ditions libres (pdf)
 
 
■英語原文 The original text in English

"Remember, that I am thy creature; I ought to be thy Adam; but I am rather the fallen angel, whom thou drivest from joy for no misdeed."

   Chapter 10
   Frankenstein: Or, the Modern Prometheus (1831)
   by Mary Wollstonecraft Shelley

   Recent paperback editions include: 
   * Frankenstein: or The Modern Prometheus.
    Oxford World's Classics, 2008/10 (forthcoming)
   * Frankenstein: Or, the Modern Prometheus - The 1818 Text.
    Oxford World's Classics, 2008/08
   * Frankenstein. Vintage Classics, 2008/05
   * Frankenstein: Or, the Modern Prometheus.
    Penguin Classics, 2003/05

   Scanned book at Google Book Search

   E-text at: 
   * Internet Archive (1831 edition)
   * The Pennsylvania Electronic Edition, (1831 edition)
   * Project Gutenberg, edition unknown
   * Literature.org, edition unknown
 
 
■上掲日本語訳の類別 Classification of the Japanese translations above

上に挙げた日本語訳を、おおまかに分類すると、つぎのとおり。

 A) 完訳/全訳または、それに近いもの
   菅沼 2003
   森下 1984
   治村 1981
   臼田 1979
   宍戸 1953
   山本 1948, 1968, etc.

 B) 児童向けの抄訳/翻案/再話
   山中 1997
   山主 1984

 C) 解説書/評論書で、上の引用箇所を含むもの
   久守 2006
   廣野 2005
 
 
■日本語訳の書誌情報
 Bibliography on translations into Japanese

(J1) 久守 2006
   メアリ・シェリー=著 久守和子(ひさもり・かずこ)=抜粋訳
   久森和子+中川僚子(なかがわ・ともこ)=編著
   『フランケンシュタイン』シリーズ もっと知りたい名作の世界7
   ミネルヴァ書房 2006/12

(J2) 廣野 2005
   廣野由美子=著『批評理論入門―『フランケンシュタイン』解剖講義
   中公新書 2005/03

(J3) 菅沼 2003
   メアリー・ウルストンクラーフト・シェリー=作
   菅沼慶一(すがぬま・けいいち)=訳
   『フランケンシュタイン━あるいは現代のプロメシュース
   共同文化社 2003/09

(J4) 山中 1997
   M・シェリー=原作 山中恒(やまなか・ひさし)=文
   『痛快世界の冒険文学3 フランケンシュタイン』 講談社 1997/12
   引用文中のルビは省略しました。

(J5) 森下 1984
   メアリ・シェリー=著 森下弓子(もりした・ゆみこ)=訳
   『フランケンシュタイン』創元推理文庫 1984/02

(J6) 山主 1984
   M・シェリー=原作 山主敏子(やまぬし・としこ)=訳・文
   『フランケンシュタイン』世界こわい話ふしぎな話傑作集1 イギリス編
   金の星社 1984/01
   引用文中のルビは省略しました。

(J7) 治村 1981
   M・W・シェリー=著 治村輝夫(じむら・てるお)=訳
   『フランケンシュタイン
   世界民話童話翻訳シリーズ32 イギリス幻想文学1
   東洋文化社 新版1981/10

(J8) 臼田 1979
   M・W・シェリー=著 臼田昭(うすだ・あきら)=訳
   『フランケンシュタイン』ゴシック叢書6 国書刊行会 1979/01 
   引用文中のルビは省略しました。

(J9) 宍戸 1953
   マリー・シェリー=著 宍戸儀一(ししど・ぎいち)=訳
   『フランケンシュタイン』サスペンス・ノベル選集4
   日本出版協同 1953/08

(J10) 山本 1948, 1968, etc.
   10a. メアリー・シェリー=著 山本政喜(やまもと・まさき)=訳
    『フランケンシュタイン』角川文庫 1994/11
   10b. シェリー夫人=著 山本政喜=訳
    『フランケンシュタイン』角川文庫(改版)1968
   10c. シェリー夫人=作 山本政喜=訳
    『巨人の復讐―フランケンシュタイン』世界大衆文学全集11 新人社 1948
    国立国会図書館所蔵マイクロフィッシュ YD5-H-a933-42
   引用は 10a. に拠りました。
 
 
■外部リンク External links

   * Frankenstein - Wikipedia
   * Mary Shelley - Wikipedia (1797-1851)
 
 
■更新履歴 Change log

2012/07/25 ロシア語訳を追加しました。
2011/05/11 ドイツ語訳の訳文を挿入し、ポルトガル語訳とスペイン語訳を追加しました。
2008/10/18 菅沼慶一=訳 2003/09 を追加しました。
2008/09/13 治村輝夫=訳 1981/10および宍戸儀一=訳 1953/08を追加しました。
2008/09/10 フランス語訳を追加しました。

 

« 1 2 Frankenstein 4 »
« 1 2 フランケンシュタイン 4 »

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ翻訳ブログ人気ランキング参加中

  

|

« Frankenstein: Or, the Modern Prometheus by Mary Shelley (2) メアリー・シェリー 『フランケンシュタイン』 (2) | Main | Frankenstein: Or, the Modern Prometheus by Mary Shelley (4) メアリー・シェリー 『フランケンシュタイン』 (4) »

Comments

Vahaugai; Last Longer In Bed Pills Store lieenou..

Posted by: Last Longer In Bed Pills Store | Sunday, 06 October 2013 08:27 am

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference Frankenstein: Or, the Modern Prometheus by Mary Shelley (3) メアリー・シェリー 『フランケンシュタイン』 (3):

« Frankenstein: Or, the Modern Prometheus by Mary Shelley (2) メアリー・シェリー 『フランケンシュタイン』 (2) | Main | Frankenstein: Or, the Modern Prometheus by Mary Shelley (4) メアリー・シェリー 『フランケンシュタイン』 (4) »