« Frankenstein: Or, the Modern Prometheus by Mary Shelley (1) メアリー・シェリー 『フランケンシュタイン』 (1) | Main | A Woman's College from Outside by Virginia Woolf ヴァージニア・ウルフ 「外から見た女子学寮」 »

Thursday, 04 September 2008

Wherefore art thou Romeo? - Romeo and Juliet by William Shakespeare (2) 「ああ、ロミオ!」 - シェイクスピア 『ロミオとジュリエット』 (2)

« 1 Romeo and Juliet »
« 1 ロミオとジュリエット »

■舞台・写真集・映画・DVD・ポスター
 A stage production, a photo book, films, DVDs and posters

映画版『ロミオとジュリエット』のめぼしい作品は、だいたい30年に1度ぐらいの割りで現れるようだ。こうして、それぞれの世代は、自分たちを代表するロミ・ジュリを持つことになる。つぎは2026~2028年ごろか。そのとき主役を演じる2人は、もうそろそろ生まれているかもしれない。

↓ Click to enlarge ↓

a. A_romeo_evans_christie b. B_romeo_photobook c. C_shakespeare_in_love

d. D_romeo_dicaprio_danes e. E_romeo_whiting_hussey f. F_romeo_howard_shearer


■日本語訳 Translations into Japanese

ある種の文章については、翻訳の仕方は有限か無限か?
Are there, or are there not, unlimited ways of translating certain passages?

a.            ロミオ! ロミオ!      ……松本 1952
a.            ロミオ樣! ロミオ樣!   ……河原 1927
a.            ロメオの君、ロメオの君よ。 ……小松 1904, 1922, etc.
a.   あぁ、     ロミオ!            ……松岡 1996
a.   ああ、     ローミオー、ローミオー!  ……福田(陸) 1968
a.   ああ、     ロミオ、ロミオ、        ……河合 2005
a.   ああ、     ロミオ、ロミオ!       ……乾 1984, 1992
a.   ああ、     ロミオ様、ロミオ様!    ……中野 1962
a.   ああ、     ロメオ、ロメオ!       ……安藤 2008
a.   おゝ      ローミオー、ローミオー、  ……野上 1932, 1987
a.   おゝ      ロミオウ、ロミオウ!     ……中村 1926, 1936
a.   おゝ      ロメオ樣、ロメオ樣。     ……戸沢 1905, 1997
a.   おゝ、     ロミオ、ロミオ!       ……坪内 1933
a.   おゝ、     ロメオ。ロメオ。        ……久米 1915
a.   おゝ!                      ……品田 1886, 1999
a.   おお      ロミオ、ロミオ。        ……矢川 2001
a.   おお      ロメオ、             ……野上 1956, 1962
a.   おお、     ロミオ、ロミオ、        ……石川 2002
a.   おお、     ロミオ、ロミオ。     ……SOGO_e-text_library, 2000
a.   おお、     ロミオ、ロミオ!       ……平井 1988
a.   おお、     ロミオ、ロミオ!       ……小田島 1983
a.   おお、     ロミオ、ロミオ!       ……三神 1967
a.   おお、     ロミオ、ロミオ!       ……大山 1966
a.   おお、     ロミオ、ロミオ!       ……福田(恆) 1964
a.   おお、     ロミオ、ロミオ!       ……本多 1959
a.   おお、     ローミオー。ローミオー。  ……厨川 1963, 1979
a.   ヲゝ、     ロミヨー樣、ロミヨー樣。   ……河島 1886, 1992


b. あなたは どうして ローミオーなのです?   ……福田(陸) 1968
b. あなたは なぜ   ローミオーなの。      ……厨川 1963, 1979
b. あなたは なぜ   ロミオなの?         ……矢川 2001
b. あなたは なぜ   ロミオなの?        ……三神 1967
b. あなたは なぜ   ロメオなの?        ……安藤 2008
b. あなたは なぜ   仇敵の家にお生れになつたのです。……品田 1886, 1999
b. あなたは 何故   ローミオーなのですか。  ……野上 1932, 1987
b. あなたは、なぜ   ロメオなのですか。     ……野上 1956, 1962
b. どうして        ロミオなの?        ……松岡 1996
b. どうして あなたは ロミオ?            ……小田島 1983
b. どうして あなたは ロミオなの。         ……河合 2005
b. どうして あなたは ロミオなの?        ……SOGO_e-text_library, 2000
b. どうして あなたは ロミオなの?        ……平井 1988
b. どうして おまへは ロメオなの。         ……久米 1915
b. なぜ   あなたは ロミオなの?         ……石川 2002
b. なぜ   あなたは ロミオなの?        ……乾 1984, 1992
b. なぜ   あなたは ロミオなの?        ……大山 1966
b. なぜ   あなたは ロミオなの?        ……福田(恆) 1964
b. なぜ   ロミオ様でいらっしゃいますの、あなたは? ……中野 1962
b. なぜ、  あなたは ロミオなの?        ……本多 1959
b. ロミオ様は どこに おいであそばす!     ……松本 1952
b. 何故   あなたは ロミオウなのです。    ……中村 1926, 1936
b. 何故   卿は   ロミオぢゃ!         ……坪内 1933
b. 何故   御身は  ロミヨーと御名を附られたか。 ……河島 1886, 1992
b. 何故に  あなたは ロミオと云ふ名をお持ちでございますか、…河原 1927
b. 貴郎は  何故   ロメオ樣でおはすぞへのう、  ……戸沢 1905, 1997
b. 君は など執拗くも ロメオの名をば帶び給ふぞや。……小松 1904, 1922, etc.


c. あなたの、そのロミオといふ名、モンタギューといふ名を棄てゝ下さい。(品田 1886, 1999)
c. あなたのお父さまから離れ、名前なんて棄ててしまって。(松岡 1996)
c. あなたのお父さまはお父さまではないといってちょうだい。あなたはロミオではない、と。(乾 1984, 1992)
c. あなたのお父さまをすてて、お名前を名乗らないでくださいな。(SOGO_e-text_library, 2000)
c. あなたのお父様をお父様でないといい、あなたの家名をお捨てになって!(中野 1962)
c. あなたのお父様をお父様でないとおっしゃい。そして、あなたのお名前をあなたのでないとおっしゃい。(本多 1959)
c. あなたのお父様をお父様でないとおっしゃって、あなたのお名前を捨ててください。(大山 1966)
c. あなたの父を否定なさい。あなたの名前をお拒みなさい。(中村 1926, 1936)
c. あなたの父上と、あなたの御名を御捨て下さいまし、(河原 1927)
c. えゝ父御の子ではないと主張り、家の名をもお棄てなされ、(戸沢 1905, 1997)
c. おとうさまの縁などきってしまって、あなたの名まえもすててしまってください。(福田(陸) 1968)
c. おとうさまを捨ててください。あなたの名前を捨ててください。(野上 1956, 1962)
c. おとうさまを否定し、あなたの家名を捨ててちょうだい。(安藤 2008)
c. おとうさんはモンタギュー卿ではないといってちょうだい。(厨川 1963, 1979)
c. お父さまと縁を切り、その名を捨てて。(河合 2005)
c. お父さまを捨ててください、名前もお捨てなさい。(三神 1967)
c. お父さまを捨てて下さい。あなたの名前を捨てて下さい。(野上 1932, 1987)
c. お父上に背き、その名を捨てておくれ、(福田(恆) 1964)
c. お父様との縁を切り、あなたのお名をお棄て下さい。(石川 2002)
c. お父様とは無関係、自分の名は自分の名ではない、とおっしゃってください。(平井 1988)
c. お父様と縁を切り、ロミオという名をおすてになって。(小田島 1983)
c. お父樣を厭だと云つて名なんぞすてゝお了ひ。(久米 1915)
c. 君が父君も君が名も悉く棄て給ひてよ。(小松 1904, 1922, etc.)
c. 御身の父と御身の名とは妾が家の仇敵なれば、妾は其名を好ませぬ。(河島 1886, 1992)
c. 御父上をすて、あなたの姓をお拒みください。(松本 1952)
c. 父御をも、自身の名をも棄てゝしまや。(坪内 1933)
c. 父上を捨ててください。(矢川 2001)

以上の引用ではラムの挿入した語句 "for my sake" に相当する箇所を割愛しました。


d.            できないと言うのなら、      ……松岡 1996
d.                 でなければ、      ……矢川 2001
d.                おいやなら、       ……石川 2002
d.                さもなければ       ……松本 1952
d.          それが     ならずば、     ……戸沢 1905, 1997
d.          それが     否ならば、     ……坪内 1933
d.          それが    いやなら、      ……平井 1988
d.          それが    いやなら、      ……厨川 1963, 1979
d.          それが    いやならば、    ……福田(陸) 1968
d.          それが    お厭なら、      ……野上 1932, 1987
d.          それが    だめなら、      ……小田島 1983
d.          それが    無理なら、      ……河合 2005
d.          それが   おいやなら、     ……安藤 2008
d.          それが   おいやなら、     ……乾 1984, 1992
d.          それが   おいやなら、     ……三神 1967
d.          それが   おいやなら、     ……野上 1956, 1962
d.          それが 出來ないのなら、    ……福田 1964
d.        いゝえ、只、               ……品田 1886, 1999
d.       たとへ    御捨てにならなくとも、  ……河原 1927
d.       もし そう  なさらないなら、  ……SOGO_e-text_library, 2000
d.       もし それが     厭なら       ……久米 1915
d.       もし それが おいやでしたら、     ……中村 1926, 1936
d.       縱令     棄て給はずとも、     ……小松 1904, 1922, etc.
d.  御身が  ロミヨーで     なきならば、    ……河島 1886, 1992
d. それとも、    それが   おいやなら、     ……中野 1962
d. それとも、 もし それが   おいやなら、    ……大山 1966
d. それとも、 もし それが   おいやなら、    ……本多 1959


e.     あたしの恋人だと   誓ってちょうだい。   ……安藤 2008
e.     お前だけを愛していると、誓ってください。  ……平井 1988
e.     わたしの恋人と   お誓いになって。     ……石川 2002
e.     わたしの戀人と    おなり下されば、    ……河原 1927
e.     私とちぎりを結び   愛人とおなりくださいまし、…松本 1952
e.     私の恋人であると、それだけ 誓って     ……松岡 1996
e.     私への愛を      誓って欲しいですわ。SOGO_e-text_library, 2000
e.     私を愛すると     誓言して、        ……小田島 1983
e.     私を可愛いと     誓言して下さい。    ……品田 1886, 1999
e.     妾の戀人だと    お誓ひ。          ……久米 1915
e. せめて わたくしの恋人だと  誓ってください。    ……三神 1967
e. せめて わたしの約束の恋人と 名のってください。 ……野上 1956, 1962
e. せめて わたしの恋人だと   ちかってください。  ……厨川 1963, 1979
e. せめて わたしの恋人だと   誓ってください。   ……福田(陸) 1968
e. せめて わたしの恋人と    誓ってください。    ……矢川 2001
e. せめて 愛の         誓ひを、          ……福田(恆) 1964
e. せめて 私の約束の恋人と   名乗つて下さい。  ……野上 1932, 1987
e. せめて 私を愛していると   誓ってください。    ……大山 1966
e. せめて 私を愛すると     誓って。         ……河合 2005
e. せめて 妾が戀人ぢやと、   誓文立てゝ下さらば、……戸沢 1905, 1997
e. せめて、わたしを愛すると   誓って。        ……乾 1984, 1992
e. せめては わたしを愛すると、 誓言していただきたいの。…中野 1962
e. せめても 予の恋人ぢゃと   誓言して下され。   ……坪内 1933
e. たゞ  愛を誓つて  わたしの戀人とおなりなさい。 ……中村 1926, 1936
e. ただ  私の恋人だと     誓って下さい。     ……本多 1959
e. 行末かけて變らぬ契りを結びて情人たるを許させ給はヾ、…小松 1904, 1922, etc.
e. 二世も三世も末掛て  戀の  誓を堅めたや。   ……河島 1886, 1992


f.          わたくしも、             ……三神 1967
f.          わたしは               ……河原 1927
f.          わたしも、  もう          ……矢川 2001
f.          私は     その一言で      ……品田 1886, 1999
f.          妾の方で、              ……戸沢 1905, 1997
f.          妾は     最早          ……河島 1886, 1992
f.          妾は悦びて             ……小松 1904, 1922, etc.
f.    すれば、  予ゃ     最早         ……坪内 1933
f.   さすれば、  わたしも   今をかぎり     ……中野 1962
f.  さうしてくれさへしたら    もう  この身は  ……福田(恆) 1964
f.  さうすれば                      ……野上 1932, 1987
f.  さうすれば   妾だつて   もう        ……久米 1915
f.  そうしたら   わたしも、             ……乾 1984, 1992
f.  そうすれば   わたしも              ……野上 1956, 1962
f.  そうすれば   わたしも   もう、       ……福田(陸) 1968
f.  そうすれば   私、                ……松岡 1996
f.  そうすれば   私は     もう         ……大山 1966
f.  そうすれば   私は     もはや       ……松本 1952
f.  そうすれば、  私は             ……SOGO_e-text_library, 2000
f.  そうすれば   私も                ……小田島 1983
f.  そうすれば、  あたしは   もう        ……安藤 2008
f.  そうすれば、  わたしは   もう        ……厨川 1963, 1979
f.  そうすれば、  私は                ……河合 2005
f.  そうすれば、  私は     もはや       ……本多 1959
f.  そうなされば、 わたしは   もう        ……石川 2002
f.  そしたら    わたしは               ……中村 1926, 1936
f.  そしたら、   私も                 ……平井 1988


g.   カプレットの 名を私も 捨てませう。      ……野上 1932, 1987
g.   カプレット家の 者では なくなります      ……松本 1952
g.   カプレツト    では ござりませぬ。     ……河島 1886, 1992
g.   カプレツトの  家名を 棄てやうもの     ……戸沢 1905, 1997
g.  カピュレットの   名は 捨てましょう。     ……野上 1956, 1962
g.  カピュレット家   では なくなりますもの    ……矢川 2001
g.  キャピュレトの ものでは なくなります。     ……本多 1959
g.  キャプレット    では ない。          ……福田(恆) 1964
g. カピューレット    では ない。          ……坪内 1933
g. キャピゥレットなる 姓をば 打ち棄てんものを。  ……小松 1904, 1922, etc.
g. キャピュリット家の 者では なくなるわ。     ……厨川 1963, 1979
g. キャピュレット     を やめて了つてよ。   ……久米 1915
g. キャピュレット     を 捨てませう。      ……中村 1926, 1936
g. キャピュレット    では ございません。    ……石川 2002
g. キャピュレット    では なくなります。     ……福田(陸) 1968
g. キャピュレット    では なくなりますから。   ……三神 1967
g. キャピュレット    では なくなることにするわ。……乾 1984, 1992
g. キャピュレットといふ 名を 棄てゝしまひませう。 ……品田 1886, 1999
g. キャピュレットの   名を すてます。        ……小田島 1983
g. キャピュレットの   名を 捨ててしまいましょう。……平井 1988
g. キャピュレットの   名を 捨ててみせますわ。  ……中野 1962
g. キャピュレットの   名を 捨てましょう。      ……河合 2005
g. キャピュレットの   名を 捨て去りましょう。   ……大山 1966
g. キャピュレットの 名なんて、棄ててしまうから。  ……松岡 1996
g. キャピュレット家の  人で なくなりましょう。 ……SOGO_e-text_library, 2000
g. キャピュレット家の 者では なくなるわ       ……安藤 2008
g. キヤピユレツト家の 者には なりますまい。    ……河原 1927

以上の引用文中では、ルビをすべて省略しました。


■シェイクスピアによる英語の原文
 The original text by William Shakespeare

a. O Romeo, Romeo!
b. wherefore art thou Romeo?
c. Deny thy father and refuse thy name;
d. Or, if thou wilt not,
e. be but sworn my love,
f. And I'll no longer
g. be a Capulet.


O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name;
Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
And I'll no longer be a Capulet.

   Act II, Scene II. Capulet's orchard.
   Romeo and Juliet by William Shakespeare
   E-text at The Complete Works of William Shakespeare,
   A website operated by The Tech (MIT)

   These lines by Shakespeare appear unmodified in
   Tales from Shakespeare by Charles Lamb, except that
   the phrase "for my sake" has been added in Lamb's version.
   シェイクスピアによるこれらの台詞は、チャールズ・ラムによる
   『シェイクスピア物語』に、そのままの形で取り込まれています。
   ただし、ラムの版では「私のために」という語句が挿入されています。


■チャールズ&メアリー・ラムによる『シェイクスピア物語』英語原典の書誌情報
 Bibliography on Tales from Shakespeare by Charles and Mary Lamb

   Romeo and Juliet
   Tales from Shakespeare (1807) by Charles and Mary Lamb

   Recent paperback editions include:
   * Tales from Shakespeare. Penguin Classics, 2007/12
   * Tales from Shakespeare. Signet Classics, 2007/06
   * Tales from Shakespeare. Puffin Classics, 1995/03 

   Scanned book at University of Florida Digital Collections 

   E-text at:
   * Mr. William Shakespeare and the Internet
   * Shakespeare-Literature.com
   * Project Gutenberg
   * Eldritch Press
   * Bartleby.com


■日本語訳の書誌情報 (A):シェイクスピアの原典からの邦訳
 Bibliography on translations into Japanese (A):
 Translations from the original source by William Shakespeare

(S1) 河合 2005
   河合祥一郎=訳『新訳 ロミオとジュリエット』角川文庫 2005

(S2) 石川 2002
   石川実=訳「ロミオとジュリエット」
   『新体 シェイクスピア』慶應義塾大学出版会 2002 所収

(S3) 松岡 1996 
   松岡和子=訳『ロミオとジュリエット』ちくま文庫 1996

(S4) 平井 1988
   平井正穂=訳『ロミオとジューリエット』岩波文庫 1988

(S5) 小田島 1983
   小田島雄志=訳『ロミオとジュリエット』白水社Uブックス 1983

(S6) 三神 1967
   三神勲=訳『ロミオとジュリエット』角川文庫 1967

(S7) 大山 1966
   大山敏子=訳『ロミオとジュリエット』旺文社文庫 1966

(S8) 福田(恆)1964
   福田恆存=訳「ロミオとジュリエット」
   『シェイクスピア全集3』新潮社 1964 所収

(S9) 中野 1962
   中野好夫=訳「ロミオとジュリエット」
   『世界文学全集1 シェイクスピア』河出書房新社 1962 所収

(S10) 本多 1959
   本多顕彰(ほんだ・あきら)=訳『ロミオとジュリエトの悲劇
   岩波文庫 1959

(S11) 坪内 1933
   坪内逍遙=訳「ロミオとヂュリエット」
   『新修シェークスピヤ全集 第25巻』中央公論社 1933(昭和8)所収

(S12) 久米 1915
   久米正雄=訳『ロミオとジュリエット』新潮文庫 1915(大正4)

(S13) 戸沢 1905, 1997
   シェイクスピア=原著 戸澤姑射(とざわ・こや)=著
   「ロメオ、エンド、ヂユリエット」
   13a. 川戸道昭(かわと・みちあき)
    +榊原貴教(さかきばら・たかのり)=編
    『明治翻訳文学全集 新聞雑誌編4 シェイクスピア集4
    大空社 1997/10 所収
   13b.『白百合』第參卷第貳號 純文社 1905/12(明治38)収載
   13a.13b. の複製。初出は13b.。引用は 13a. に拠りました。
 
(S14) 河島 1886, 1992
   沙士比阿(セキスピヤ)=原著 河島敬藏=翻譯 瀧本誠一=校閲
   露妙(ロミヨー)樹利(ジユリー)戯曲
   14a. 明治文化研究会=編『明治文化全集15 飜訳文藝編
    日本評論社 1992/10 所収
   14b.『春情浮世の夢』紀伊和歌山・耕文舎 1886(明治19)
   14a.14b. を復刻したもの。引用は 14a. に拠りました。


■日本語訳の書誌情報 (B):ラム著『シェイクスピア物語』からの邦訳
 Bibliography on translations into Japanese (B):
 Translations from Lamb's Tales from Shakespeare

(L1) 安藤 2008
   「ロメオとジュリエット」
   チャールズ・ラム+メアリー・ラム=作 安藤貞雄(あんどう・さだお)=訳
   『シェイクスピア物語(下)』(全2冊)岩波文庫 2008/07

(L2) 矢川 2001
   「ロミオとジュリエット」
   ラム=作 矢川澄子(やがわ・すみこ)=訳
   『シェイクスピア物語』岩波少年文庫 2001/09

(S3) SOGO_e-text_library, 2000
   SOGO_e-text_library=責任編集『ロミオとジュリエット
   プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト 2000/10/23 初アップロード

(L4) 乾 1984, 1992
   「ロミオとジュリエット」
   ラム=作 乾侑美子(いぬい・ゆみこ)=訳
   4a.愛のシェイクスピア物語 ロミオとジュリエット
    てんとう虫ブックス 小学館 1992/05
   4b.シェイクスピア物語』フラワーブックス 小学館 1984/02
   引用は 4a. に拠りました。

(L5) 福田 1968
   「ローミオーとジューリエット」
   チャールズ・ラム+メアリ・ラム=作 福田陸太郎(ふくだ・りくたろう)=訳
   『シェイクスピア物語』世界の名著12 ポプラ社 1968/08

(L6) 厨川 1963, 1979
   「ローミオーとジューリエット」
   ラム=作 厨川圭子(くりやがわ・けいこ)=訳
   6a.シェイクスピア物語(下)』(全2冊)偕成社文庫 1979/02
   6b.シェイクスピア物語(下)』(全2冊)白水社 1963/07
   引用は 6a. に拠りました。

(L7) 野上 1956, 1962
   「ロメオとジュリエット」
   チャールズ・ラム+メアリ・ラム=著 野上弥生子(のがみ・やえこ)=訳
   7a.シェイクスピア物語』岩波少年少女文学全集 1962/06
   7b.シェイクスピア物語』岩波少年文庫 1956/05
   引用は 7b. に拠りました。

(L8) 松本 1952
   「ロミオとジュリエット」
   チャールス・ラム=作 松本恵子(まつもと・けいこ)=訳
   『シェイクスピア物語』新潮文庫 1952/07

(L9) 野上 1932, 1987
   「ローミオーとヂューリエット」
   チャールズ・ラム+メアリ・ラム=著 野上弥生子=訳
   9a.「沙翁物語」『野上弥生子全集 第2期 第20巻 翻訳3
    岩波書店 1987/07 所収
   9b.沙翁物語』岩波文庫 1932/06(昭和7)
   9a. の底本は 9b.。引用は 9a. に拠りました。

(L10) 河原 1927
   ラム=著 河原萬吉(かわはら・まんきち)ほか=訳
   『シェークスピア物語』万有文庫23
   万有文庫刊行會 非賣品 1927/04(昭和2)。

(L11) 中村 1926, 1936
   11a. ラム=著 中村詳一(なかむら・しょういち)=譯
    「ロミオとジュリエット」
    『シエークスピヤ物語(下)』(全2冊)
    春秋文庫 第3部93 定價金八十錢 春秋社 1936/05(昭和11)
   11b. チャールズ・ラム=著 中村詳一=譯「ロミオとジュリエット」
    『シエクスピヤ物語
    世界名著選家庭文庫 春秋社 1926/09(大正15)
    国立国会図書館所蔵マイクロフィッシュ YD5-H-517-378
   引用は 11a. に拠りました。

(L12) 小松 1904, 1922, etc.
   12a. チャールス、ラム+メリー、ラム=著 小松武治=譯
    「ロメオ、ジュリエット戀物語」
    川戸道昭+榊原貴教=編
    『 シェイクスピア翻訳文学書全集19 明治期 沙翁物語集
    大空社 1999/10 所収
   12b. ラム=著 小松武治=譯「ロメオ、ジュリエット戀物語」
    『ラム沙翁物語集』大鐙閣 定價金二圓五拾錢 1922/02(大正11)
    上田敏「沙翁物語集序」および夏目漱石「小羊物語に題す十句」を収録
   12c. チャールス、ラム=著
    小松武治(こまつ・たけじ)/ 小松月陵(こまつ・げつりょう)=譯述
    「ロメオ、ジュリエット戀物語」
    『沙翁物語集』日高有隣堂 定價七拾錢 1904/06(明治37)
    上田敏「沙翁物語集序」および夏目漱石「小羊物語に題す十句」を収録
    国立国会図書館所蔵マイクロフィッシュ YDM101017
   12a.12c. を複製したもの。引用は 12c. に拠りました。

(L13) 品田 1886, 1999
   セキスピヤ=原作 チャールス、ラム=著
   品田太吉(しなだ・たきち)=譯「ロミオとジュリエット」
   13a.セキスピヤ物語』国立国会図書館近代デジタルライブラリー
   13b.シェイクスピア翻訳文学書全集6 セキスピヤ物語 明治期
    大空社 1999/02
   13c.セキスピヤ物語』品田太吉=出版 1886/12(明治19)
   13a.13c. のスキャン画像。13b.13c. を複製したもの。
   引用は 13a. に拠りました。


■更新履歴 Change log

2010/05/29 SOGO_e-text_library=責任編集 2000/10/23 を
        追加しました。
2009/05/02 石川実=訳 2002/06 を追加しました。
2008/10/16 河原萬吉ほか=訳 1927/04 を追加しました。


 

« 1 Romeo and Juliet »
« 1 ロミオとジュリエット »

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ翻訳ブログ人気ランキング参加中

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■DVD

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese
(1)

(2)

  

|

« Frankenstein: Or, the Modern Prometheus by Mary Shelley (1) メアリー・シェリー 『フランケンシュタイン』 (1) | Main | A Woman's College from Outside by Virginia Woolf ヴァージニア・ウルフ 「外から見た女子学寮」 »

Comments

The teasing, brother-and-sister sort banter among Kathie Lee and Regis earned them each a huge number of devoted fans.

Posted by: Flex belt reviews | Tuesday, 23 April 2013 at 12:09 PM

Hey There. I found your blog using msn. This is a really well written article. I'll be sure to bookmark it and return to read more of your useful information. Thanks for the post. I will definitely return.

Posted by: wie kann ich schnell abnehmen | Saturday, 12 October 2013 at 04:04 PM

If some one needs expert view on the topic of blogging after that i propose him/her to go to see this web site, Keep up the pleasant job.

Posted by: Mariam Verkler | Friday, 01 November 2013 at 07:31 PM

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58807/42366634

Listed below are links to weblogs that reference Wherefore art thou Romeo? - Romeo and Juliet by William Shakespeare (2) 「ああ、ロミオ!」 - シェイクスピア 『ロミオとジュリエット』 (2):

« Frankenstein: Or, the Modern Prometheus by Mary Shelley (1) メアリー・シェリー 『フランケンシュタイン』 (1) | Main | A Woman's College from Outside by Virginia Woolf ヴァージニア・ウルフ 「外から見た女子学寮」 »