« Gabriel-Ernest by Saki (2) サキ 「狼少年」「おおかみ男」「ガブリエル-アーネスト」「ゲイブリエル-アーネスト」 (2) | Main | The Rocking-Horse Winner by D. H. Lawrence (1) D・H・ロレンス / D・H・ローレンス 「木馬に乗った少年」「木馬に乗る少年」「木馬の勝ち馬」「木馬の勝者」「木馬を駆る少年」 (1) »

Sunday, 18 January 2009

Conte de Noél by Guy de Maupassant モーパッサン「クリスマス物語」

■はじめに Introduction

「クリスマスにちなんだお話を何か知っているか?」と訊かれて、ある医者が語ったエピソード。


 Images 
フランス映画と英訳本 A French film and an English translation

a. Maupassant_le_plaisir_2 b. Maupassant_belami
  • Le Plaisir (1952), directed by Max Ophüls. A film based on three stories by Guy de Maupassant: Le Masque, La Maison Tellier, and Le Modèle. Image source: The Getty
  • Bel-Ami. Translated into English by Douglas Parmee. Penguin Classics (1975)

■日本語訳 Translation into Japanese
 
亭主が言った。
 『どんな味だね、その卵は?』
 彼女は答えず、卵を全部食べてしまった。すると突然、彼女は血走った、気違いじみた目でじっと亭主を見つめ、両腕を上げ、ねじ曲げ、頭のてっぺんから足の先まで痙攣(けいれん)させたかと思うと、床に転がり、恐ろしい叫び声をあげた。
 一晩じゅう、彼女はひどい痙攣でもがいた。ひどい震えで体をゆすぶられ、恐ろしいひきつけで顔がゆがんだ。鍛冶屋は女房を押さえつけておくことができなかったので、しかたなく縛った。
 彼女は疲れを知らぬ声で、絶えずわめきつづけた。
 『わたしの体のなかにあれがいる! わたしの体のなかにあれがいる!』
 わしは翌日呼ばれたのだ。あらゆる鎮静剤を処方してみたが、全然効果がなかった。彼女は気が違っていた。

  • ギイ・ド・モーパッサン=作 長島良三=訳 「クリスマス物語」 レイ・ブラッドベリ〔他〕=著 長島良三(ながしま・りょうぞう)=編 『贈り物—クリスマス・ストーリー集1』 角川文庫 1978/11

■英訳 Translation into English

The husband said:

"Well, how does it taste, that egg?^

She did not answer, but finished swallowing it. Then, suddenly, she set her eyes on her husband, fixed haggard, and excited, raised her arms, turned and twisted them, convulsed from head to foot, and rolled on the floor, sending forth horrible shrieks.

All night she struggled in these frightful spasms, trembling with fright, deformed by hideous convulsions. The smith, unable to restrain her, was obliged to bind her. And she screamed without ceasing, with voice indefatigable:

"I have it in my body! I have it in my body!"

I was called the next day. I ordered all the sedatives known, but without effect. She was mad.


 Audio 
フランス語原文のオーディオブック Audiobook in French

下の引用箇所の朗読は 6:18 から始まります。 Uploaded to YouTube by Littérature - Livres Audio Poesis.fr on 29 Dec 2014. Reading of the excerpt below starts at 6:18.


■フランス語原文 The original text in French

Le mari disait : 《 Eh bien ! qué goût qu'il a, c't'oeuf ? 》

Elle ne répondit pas et elle acheva de l'avaler ; puis, soudain, elle planta sur son homme des yeux fixes, hagards, affolés, leva les bras, les tordit et, convulsée de la tête aux pieds, roula par terre, en poussant des cris horribles.

Toute la nuit elle se débattit en des spasmes épouvantables, secouée de tremblements effrayants, déformée par de hideuses convulsions. Le forgeron, impuissant à la tenir, fut obligé de la lier.

Et elle hurlait sans repos, d'une voix infatigable :

《 J'l'ai dans l'corps ! J'l'ai dans l'corps ! 》

Je fus appelé le lendemain. J'ordonnai tous les calmants connus sans obtenir le moindre résultat. Elle était folle.


■外部リンク External links


■外部リンク External links

  • 2015/03/20 フランス語原文オーディオブックの YouTube 画面を追加しました。

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ84595840v1308102456

Flag Counter

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザの画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese

  

|

« Gabriel-Ernest by Saki (2) サキ 「狼少年」「おおかみ男」「ガブリエル-アーネスト」「ゲイブリエル-アーネスト」 (2) | Main | The Rocking-Horse Winner by D. H. Lawrence (1) D・H・ロレンス / D・H・ローレンス 「木馬に乗った少年」「木馬に乗る少年」「木馬の勝ち馬」「木馬の勝者」「木馬を駆る少年」 (1) »

Comments

It’s so lucky for me to find your!

Posted by: clothes sale | Tuesday, 02 November 2010 04:08 pm

Thanks ! Supper Post !

Posted by: sales strategy | Thursday, 02 December 2010 07:11 am

Rosie, whatever man!?! http://adept-insurance.info

Posted by: iqa insurance | Thursday, 02 December 2010 08:06 pm

Howdy would you mind letting me know which webhost you're utilizing? I've loaded your blog in 3 completely different internet browsers and I must say this blog loads a lot faster then most. Can you suggest a good internet hosting provider at a honest price? Kudos, I appreciate it!

Posted by: CLICK HERE | Tuesday, 19 November 2013 04:50 am

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference Conte de Noél by Guy de Maupassant モーパッサン「クリスマス物語」:

« Gabriel-Ernest by Saki (2) サキ 「狼少年」「おおかみ男」「ガブリエル-アーネスト」「ゲイブリエル-アーネスト」 (2) | Main | The Rocking-Horse Winner by D. H. Lawrence (1) D・H・ロレンス / D・H・ローレンス 「木馬に乗った少年」「木馬に乗る少年」「木馬の勝ち馬」「木馬の勝者」「木馬を駆る少年」 (1) »