« Youth by Joseph Conrad (2) コンラッド 「青春」「靑春」 (2) | Main | Truth of Intercourse by Robert Louis Stevenson スティーヴンソン/スティーヴンスン「交際の真理」「交誼の真実」「思うことを正確に伝えること」「交際の眞理」「友情の眞相」「以心傳心」 »

Monday, 30 March 2009

Virginibus Puerisque by Robert Louis Stevenson スティーヴンソン/スティーヴンスン/スチィーヴンソン/スティヴンスン「青年男女へ」「若い人々のために」「若き人々のために」「若き人々の爲に」

■本の表紙と切手 Book covers and a stamp

[ja] 若い人々のために 他十一篇 岩波文庫 (1955)
[de] Virginibus Puerisque. Und andere Schriften Achilla Presse (2000) ドイツ語版
[it] Virginibus puerisque. Robin (2004) ISBN: 8873710522 イタリア語版
[es] Virginibus Puerisque y Otros Ensayos Alianza Editorial Sa (2005) スペイン語版
[fr] Virginibus Puerisque Allia (2003) フランス語版
[en] Virginibus Puerisque Tutis Digital Pub (2008)

** A stamp from 1939 with Robert Louis Stevenson marking the 25th anniversary of New Zealand's control of the mandated territory of Western Samoa. Image source: Polynesian Graphics

↓ クリックして拡大 Click to enlarge ↓

ja Ja_iwata_stevenson_virginibus_pue_2 de De_stevenson_virginibus_puerisque it It_virginibus_puerisque

es Es_stevenson_virginibus_puerisque fr Fr_virginibus_puerisque_editions__2 en Great_classic_series_virginibus_pue

** Samoa_stevenson_stamp


■はじめに Introduction

1876年、病弱なスコットランド人青年が、静養先のフランスで、夫と子のある11歳年上のアメリカ人女性に出会い、熱烈な恋におちた。

青年はいったんイギリスに帰国したが、この女性のことを忘れられなかった。1877年、「恋愛について」と題するエッセーを執筆し、「コーンヒル・マガジン」に発表した。27歳だった。

1978年、青年は母国へ去った女性を追ってアメリカへ渡った。1979年、女性と不実な夫との間に離婚が成立した。1980年、青年はようやく晴れて女性と結婚した。

アメリカ人女性との出会いと相前後して、青年はほかに三つのエッセイを書いていた。「恋愛について」とあわせて四つのエッセーは、一冊にまとめて1881年に出版された。『若い人々のために』と題されている。青年の名はロバート・ルイス・スティーヴンスン。女性の名はファニー・ヴァンデグリフト・オズボーン。


■Virginibus Puerisque の日本語訳を収録した本・サイトの一覧
  List of books and website that contain a Japanese translation of
  Virginibus Puerisque

  ★=下に訳文の抜粋を掲載したもの。

  ★ 1. tomoki y. tomokilog - うただひかるまだがすかる -- 2009.05.15
     2. 酒井 スティーヴンソン作品集 R.L.スティーヴンソン 文泉堂出版 1999.3
     3. 酒井 ちくま哲学の森. 1 / 鶴見俊輔. -- 筑摩書房, 1989.11
     4. 橋本 世界教養選集. 6 / 茅誠司,中野好夫. -- 平凡社, 1975.3
  ★ 5. 橋本 世界教養全集. 4. -- 平凡社, 1973
     6. 橋本 若き人々のために / スティーヴンスン[他]. -- 改訂版.
          -- 角川書店, 1968. -- (角川文庫)
     7. 橋本 世界の人生論. 第11. -- 角川書店, 1968
  ★ 8. 守屋 若い人々のために / スティーヴンソン[他]. -- 旺文社, 1966.
          -- (旺文社文庫)
  ★ 9. 酒井 世界人生論全集. 第6 / 河盛好蔵. -- 筑摩書房, 1963.7
    10. 橋本 世界教養全集. 第4. -- 平凡社, 1963.3
    11. 岩田 若い人々のために 他十一篇 / スティーヴンスン[他].
          -- 岩波書店, 1955 7刷. -- (岩波文庫)
  ★12. 吉田 若い人々のために / スチィーヴンソン[他]. -- 池田書店, 1954.
          -- (人生叢書 ; 第7)
  ★13. 緑川 若い人々のために / スティヴンスン[他]. -- 開文社, 1953.9
          -- (英米文学訳註叢書 ; 第34)
  ★14. 谷島 若き人々のために / スティーヴンスン[他]. -- 春秋社, 1951.12
  ★15. 寺沢 若き人々のために / ロバート・L.スティーヴンソン[他].
          -- 岡倉書房, 1951. -- (20世紀ライブラリ ; 第3)
    16. 橋本 若き人々のために / スティーヴンスン[他]. -- 南北書園, 1948
  ★17. 岩田 若い人々のために 其他 / スティーヴンスン[他].
          -- 岩波書店, 1937(昭和12). -- (岩波文庫 ; 1512-1513)
  ★18. 谷島+藤野 若き人々の爲に / ステイーブンスン[他].
          -- 春秋社, 1933(昭和8). -- (春秋文庫 ; 第1部 第58)
    19. 谷島+藤野 若き人々の爲に / スティーヴンスン[他]. -- 再版.
          -- 春秋社, 1927(昭和2)


■日本語訳 Translations into Japanese

(a) tomoki y. 2009
恋におちるというのは、理窟に合わない危険な賭けだ。超自然現象とさえ呼びたくなるほどの事件、まったく異例の冒険だ――陳腐で常識的なこの世にあっては。恋の原因と恋の結果は、ぜんぜんバランスが取れていない。

   スティーヴンスン=著 Tomoki Yamabayashi=部分訳
   『青年男女へ』 3. 恋におちるということ
  ★ 1. tomokilog - うただひかるまだがすかる -- 2009.05.15


(b) 守屋 1966
恋をするということは、私たちの住むありふれた合理的な世界では、超自然的なものと考えたくなる、非論理的な冒険なのです。その原因と結果は、あまりにもかけはなれすぎています。

   スティーヴンソン=著 守屋陽一(もりや・よういち)=訳
   『若い人々のために―恋愛と結婚について』 三、恋愛について
  ★ 8. 若い人々のために / スティーヴンソン[他]. -- 旺文社, 1966.
      -- (旺文社文庫)


(c) 酒井 1963, 1989, etc.
恋に陥ることは一つの不合理で、予期しないことである、私達の陳腐な合理的な世界においては超自然的だと考えたくなる一事である。その結果は原因と全く釣り合わない。

   スティーヴンソン/スティヴンソン=著 酒井善孝(さかい・よしたか)=訳
   「若い人々のために」 三 恋愛について
     2. スティーヴンソン作品集. 1 / R.L.スティーヴンソン. -- 文泉堂出版, 1999.3
     3. ちくま哲学の森. 1 / 鶴見俊輔. -- 筑摩書房, 1989.11
  ★ 9. 世界人生論全集. 第6 / 河盛好蔵. -- 筑摩書房, 1963.7
   引用は9.に拠りました。


(d) 吉田 1954
恋をするということはおよそ不合理な事件であって、この陳腐で常識的な現世にあっては、なにか奇々怪々とも考えたくなるような事柄である。いつでも瓢箪から駒がとびだす。

   スチィーヴンソン=著 吉田健一(よしだ・けんいち)=訳
   『若い人々のために』 3. 恋愛することについて
  ★12. 若い人々のために / スチィーヴンソン[他]. -- 池田書店, 1954.9
      -- (人生叢書 ; 第7)


(e) 緑川 1953
恋をすると云う事は、平凡で道理ずくめの此の世の中に於ける唯一の不合理な事件で、超自然と考えたくなる唯一の事である。その結果が、原因と全く釣合がとれないのである。

   スティヴンスン=著 緑川傳作(みどりかわ・でんさく)=訳註
   『若い人々のために』 3. 恋することについて
  ★13. 若い人々のために / スティヴンスン[他]. -- 開文社, 1953.9
      -- (英米文学訳註叢書 ; 第34)


(f) 谷島 1951
戀することは、理窟では押されぬ一大事件であって、平凡極まる理屈詰のこの世では全く人力以上のものに思われる。そして、この一大事件の結果は、その原因に比して、とても釣合が取れない。

   スティーヴンスン=著 谷島彦三郎(やじま・ひこさぶろう)=訳
   『若き人々のために』 三 戀することについて
  ★14. 若き人々のために / スティーヴンスン[他]. -- 春秋社, 1951.12


(g) 寺沢 1951
戀におちるということは、一つの不合理な冒険で、われわれの珍らしくもない、合理的な世の中では、超自然的なものと考えたくなる一つの事柄である。その結果と原因とは、全然釣合が取れていないのだ。

   ロバート・L.スティーヴンソン=著 寺沢芳隆(てらざわ・よしたか)=訳
   『若き人々のために』 3. 戀におちること
  ★15. 若き人々のために / ロバート・L.スティーヴンソン[他].
      -- 岡倉書房, 1951.4 -- (20世紀ライブラリ ; 第3)


(h) 橋本 1948, 1963, etc.
恋におちるということは一つの非論理的な冒険、われわれのありふれた合理的な日常世界では超自然的だと考えたくなるような冒険である。その結果と原因とがまるで釣合いがとれていない。

   R. L. スティーヴンスン=著 橋本福夫(はしもと・ふくお)=訳
   「若き人々のために」
     4. 世界教養選集. 6 / 茅誠司,中野好夫. -- 平凡社, 1975.3
  ★ 5. 世界教養全集. 4. -- 平凡社, 1973
     6. 若き人々のために / スティーヴンスン[他]. -- 改訂版.
      -- 角川書店, 1968. -- (角川文庫)
     7. 世界の人生論. 第11. -- 角川書店, 1968
    10. 世界教養全集. 第4. -- 平凡社, 1963.3
    16. 若き人々のために / スティーヴンスン[他]. -- 南北書園, 1948
   引用は5.に拠りました。


(i) 岩田 1937, 1955
戀することは平凡で合理的な私達の世界におけるたゞ一つの不合理な事件、私達がそれを奇蹟と考へたくなるたゞ一つのことである。それは結果が全く原因と釣合はない。

   スティーヴンスン=著 岩田良吉(いわた・りょうきち)=訳
   「若い人々のために」 三 戀
    11. 若い人々のために 他十一篇 / スティーヴンスン[他].
      -- 岩波書店, 1955 7刷. -- (岩波文庫)
  ★17. 若い人々のために 其他 / スティーヴンスン[他].
      -- 岩波書店, 1937(昭和12). -- (岩波文庫 ; 1512-1513)
   上の引用箇所を含め、11.と17,の本文はまったく同じ。ただ、表紙・裏表紙・背・
   扉・奥付などの表記に、わずかな違いが見られる。すなわち、17.ではこれらの
   箇所の漢字が旧字であるのに対して、11.では新字に改められている。また、
   表紙・裏表紙・扉・奥付などにおける横書きが、17.では右→左であるのに対して
   11.では左→右に改められている。


(j) 谷島+藤野 1927, 1933
戀することは理窟では押されぬ一大事件であつて、この一大事件が、平凡極まる理屈詰のこの世に於ては全く人力以上のものに思はれる。そしてこの一大事件の結果はその原因に比してとても釣合が取れない。

   スティーブンスン=著
   谷島彦三郎(やじま・ひこさぶろう)+藤野滋(ふじの・しげる)=譯
   『若き人々の爲に』 三 戀することについて
  ★18. 若き人々の爲に / ステイーブンスン[他]. -- 春秋社, 1933(昭和8).
      -- (春秋文庫 ; 第1部 第58)
    19. 若き人々の爲に / スティーヴンスン[他]. -- 再版. -- 春秋社, 1927(昭和2)
   引用は18.に拠りました。


■スペイン語訳 Translation into Spanish

Enamorarse es la única experiencia ilógica, la única cosa de la que estamos tentados a pensar como sobrenatural en nuestro trillado y razonable mundo. El efecto no guarda ninguna proporción con la causa.

   Del enamorarse
   Juegos de niños y otros ensayos by Robert Louis Stevenson
   E-text at GutenScape.com


■英語原文 The original text in English

Falling in love is the one illogical adventure, the one thing of which we are tempted to think as supernatural, in our trite and reasonable world. The effect is out of all proportion with the cause.

   III. — On Falling in Love
   Virginibus Puerisque by Robert Louis Stevenson
   E-text at:
   * Classic Literature Library
   * Project Gutenberg
   * World Wide School
   * eBooks@Adelaide
   * Read book online
   * Wikisource
   E-text with hypertext meanings and commentaries at:
   * Selfknowledge.com
   Excerpts at:
   * Wikiquote


■邦題の異同 Variations of the title translated into Japanese

  「若い人々のために」……守屋 1966
  「若い人々のために」……酒井 1963, 1989, 1999
  「若い人々のために」……吉田 1954
  「若い人々のために」……緑川 1953
  「若い人々のために」……岩田 1937, 1955
  「若き人々のために」……谷島 1951
  「若き人々のために」……寺沢 1951
  「若き人々のために」……橋本 1948, 1963, 1968, 1973, 1975
  「若き人々の爲に」………谷島+藤野 1927, 1933
  「青年男女へ」……………tomoki y. 2009


■外部リンク External links

 [en] English
   * Robert Louis Stevenson - Wikipedia (1850-1894)
   * The Robert Louis Stevenson Web Site by Richard Dury
   * Robert Louis Stevenson -  National Library of Scotland

 [ja] 日本語
   * ロバート・ルイス・スティーヴンソン - Wikipedia (1850-1894)
   * ロバート・ルイス・スティーヴンスン - 翻訳作品集成
   * ロバート・ルイス・スティーヴンソン - 翻訳アンソロジー/雑誌リスト


■「恋におちる」ことについて―アインシュタインはなんと言ったか?
 See also what Albert Einstein said about falling in love.


■更新履歴 Change log

  • 2013/02/18 スペイン語訳を追加しました。
  • 2009/05/06 谷島彦三郎=訳 1951.12 を追加しました。
  • 2009/05/15 寺沢芳隆=訳 1951.4 とTomoki Yamabayashi=部分訳 2009.05.15 を追加しました。また、「恋におちる」ことについて―アインシュタインはなんと言ったか?の項を新設しました。
  • 2009/04/02 酒井善孝=訳の書誌情報を補足しました。

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ翻訳ブログ人気ランキング参加中

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザの画面を更新すると入れ替わります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese
(1) スティーヴンスン 若い人々のために

(2) スティーヴンソン 若い人々のために

(3) 若き人々のために

(4) 若き人々の為に

  

|

« Youth by Joseph Conrad (2) コンラッド 「青春」「靑春」 (2) | Main | Truth of Intercourse by Robert Louis Stevenson スティーヴンソン/スティーヴンスン「交際の真理」「交誼の真実」「思うことを正確に伝えること」「交際の眞理」「友情の眞相」「以心傳心」 »

Comments

Superb blog you have here but I was curious if you knew of any community forums that cover the same topics talked about in this article? I'd really love to be a part of group where I can get feedback from other experienced individuals that share the same interest. If you have any recommendations, please let me know. Thank you!

Posted by: comoenamoraraunhom.blog.fc2.com | Tuesday, 16 April 2013 at 04:15 AM

Howdy I am so thrilled I found your blog, I really found you by error, while I was browsing on Yahoo for something else, Nonetheless I am here now and would just like to say thanks for a marvelous post and a all round interesting blog (I also love the theme/design), I don't have time to look over it all at the moment but I have saved it and also added in your RSS feeds, so when I have time I will be back to read more, Please do keep up the awesome work.

Posted by: libro para enamorarse | Tuesday, 16 April 2013 at 05:18 AM

Hi there mates, how is the whole thing, and what you desire to say concerning this post, in my view its in fact amazing designed for me.

Posted by: Como enamorar | Tuesday, 16 April 2013 at 05:36 AM

I was recommended this blog by my cousin. I am not sure whether this post is written by him as nobody else know such detailed about my trouble. You are incredible! Thanks!

Posted by: como enamorarse | Tuesday, 16 April 2013 at 05:37 AM

Heya i am for the first time here. I came across this board and I find It really useful & it helped me out much. I hope to give something back and aid others like you helped me.

Posted by: Como Enamorarse | Tuesday, 16 April 2013 at 11:10 PM

There is certainly a great deal to find out about this topic. I really like all of the points you have made.

Posted by: http://www.nexopia.com/users/comoenamor369/blog | Tuesday, 16 April 2013 at 11:14 PM

Howdy! Quick question that's totally off topic. Do you know how to make your site mobile friendly? My site looks weird when browsing from my apple iphone. I'm trying to find a template or plugin that might be able to correct this issue. If you have any recommendations, please share. With thanks!

Posted by: como enamorar | Tuesday, 16 April 2013 at 11:25 PM

Wonderful post! We are linking to this great article on our website. Keep up the good writing.

Posted by: comoenamoraraunhombre.blogs.experienceproject.com | Wednesday, 17 April 2013 at 12:41 AM

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58807/44510415

Listed below are links to weblogs that reference Virginibus Puerisque by Robert Louis Stevenson スティーヴンソン/スティーヴンスン/スチィーヴンソン/スティヴンスン「青年男女へ」「若い人々のために」「若き人々のために」「若き人々の爲に」:

« Youth by Joseph Conrad (2) コンラッド 「青春」「靑春」 (2) | Main | Truth of Intercourse by Robert Louis Stevenson スティーヴンソン/スティーヴンスン「交際の真理」「交誼の真実」「思うことを正確に伝えること」「交際の眞理」「友情の眞相」「以心傳心」 »