« We're Going on a Bear Hunt by Michael Rosen マイケル・ローゼン 『きょうは みんなで クマがりだ』 | Main | Snow by Uri Shulevitz ユリ・シュルヴィッツ 『ゆき』 »

Sunday, 11 October 2009

Millions of Cats by Wanda Gág ワンダ・ガアグ 『100まんびきのねこ』

■ワンダ・ガアグ Wanda Gág

ワンダ・ガアグ (1893-1946) はアメリカ・ミネソタ州生まれの作家・絵本作家・画家・イラストレーター。両親の先祖はどちらも中欧のボヘミア、つまり現在の地名でいうチェコの出身。七人兄弟のいちばん上に生まれたワンダは、苦学しながら画業を追求した。彼女の代表作として今日まで伝わっているのが絵本『100まんびきのねこ』。


■表紙画像ギャラリー Book cover gallery

↓ クリックして拡大 Click to enlarge ↓

zh Zh_simp_9787538562286 zh Zh_millions_of_cats

zh Zh_trad_9789573232735_2 ko Ko_millions_of_cats

ja Ja_hyakumanbiki_no_neko_3 th 9789741005048

he He_wanda_gag_millions_of_cats nl Nl_miljoenen_poesjes

es Es_millones_de_gatos_978849241289_3 fr Fr_des_chats_par_millions

en En_wanda_cats_newbery_honor


■言語と書誌情報 Linguistic and bibliographic information

[zh] 中国語(簡体字)
Millions of Cats(一百万只猫)
著者: 婉达·盖格 (Wanda Gag)著绘 ;  译者: 韦春红 / 潘艳梅
出版社: 北方妇女儿童出版社 (North China Women and children Publishing House)
出版年: 2012
ISBN-13 : 9787538562286


[zh] 中国語(簡体字)
一百万只猫
著者: 婉达·盖格 (Wanda Gag)文·图 ; 彭懿 译
出版社: 南海出版公司
出版年: 2007-08
ISBN-10 : 9578157614
More info at:
* Joyo 卓越 (Amazon.cn)
* 一起学 (Let's study!)


[zh] 中國語(繁體字)
100萬只貓
著者: Wanda Gag 译者: 林真美
出版社: 遠流出版社
出版年: 1997-06-15
ISBN-13 : 9789573232735


[ko] 韓国語
백만마리 고양이 (Millions of Cats)
著者: Wanda Gag
発売日:1994-07-01
ISBN-10 : 8972590800
More info at:
* SWbook
* izaram
* kinolife.com


[ja] 日本語
100まんびきのねこ 世界傑作絵本シリーズ・アメリカの絵本
著者: ワンダ・ガアグ=ぶん・え いしい ももこ=やく
出版社: 福音館書店 版元によるこの本の紹介
発売日: 1961-01-01
ISBN-10 : 4834000028


[th] タイ語
แมวล้านตัว (Millions of Cats)
著者: Wanda Gág
出版社: Chulabook.com (Chulalongkorn University Book Center)
発売日: 2551(タイ仏暦年号) 2008(西暦)
ISBN-13 : 9789741005048


[he] ヘブライ語
מיליון חתולים
著者: ונדה גוג
出版社: (Milyon ḥatulim) הוצאת הקיבוץ המאוחד
発売日: 1983
ISBN-13 :
More info at:
* The Community ספרות (www.nuritha.co.il)
* מיליון חתולים


[nl] オランダ語
Miljoenen poesjes
著者: Wanda Gág
訳者: Jannie Daane
出版社: Amsterdam : Ploegsma
発売日: 1958
More info at LibraryThing


[es] スペイン語
Millones de gatos
著者: Wanda Gág
出版社: Libros del Zorro Rojo
発売日: 2011
ISBN-13 : 9788492412891
More info at Taller del zorro


[fr] フランス語
Des Chats par Millions
著者: Wanda Gág
出版社: Ed. Circonflexe
発売日: 1992
ISBN-13 : 9782878330717
More info at:
* La Communauté de Communes de Tulle et Coeur de Corrèze
* Little Hokum Rag by Amy Crehore


[en] 英語
Millions of Cats (Gift Edition) (Picture Puffin Books)
著者: Wanda Gág
出版社: Puffin
発売日: 2006-10-05


■中国語訳(簡体字) Translation into simplified Chinese

可是他们并不快乐,因为他们太孤独了。
  “要是我们有一只猫就好了!”老奶奶叹了口气说。
  “一只猫?”老爷爷问。
  “对,一只可爱的毛茸茸的小猫。”老奶奶说。
  “亲爱的,我会给你弄一只猫来的。”老爷爷说。

   《一百万只猫》 婉达·盖格 文·图 ; 彭懿 译
   南海出版公司 2007-08
   Excerpt at 一起学 (Let's study!)


■日本語訳 Translations into Japanese

(1) tomoki y. 2009
でも ふたりは たのしく ありませんでした。とても さびしかったのです。
 「せめて ねこの いっぴきでも いてくれたら」 と おばあさんが なげきました。
 「ねこだって?」 と おじいさんが ききました。
 「ええ、ちいさくて かわいい ふわふわした ねこ」 と おばあさんが いいました。
 「よし、ねこを いっぴき てにいれてきて おまえに やるよ」 と おじいさんが いいました。

   ワンダ・ガアグ=文・絵 Tomoki Yamabayashi=抜粋訳
   『ねこ――なんびゃくまんびき』
   tomokilog - うただひかるまだがすかる 2009-10-10
   下の石井桃子さん訳を見るまえに、原書だけを見てつくった拙訳。
   いやはや、お恥ずかしい。


(2) いしい 1961
それでも、おじいさんと、おばあさんは、しあわせでは ありませんでした。ふたりは、とても さびしかったのです。
「うちに、ねこが 一ぴき いたらねえ」と、とても としとった おばあさんは ためいきをつきながら いいました。
「ねこかね?」 とても としとった おじいさんが ききました。
「ええ、かわいい ちいさい ふわふわした ねこですよ」と、おばあさんが いいました。
「それでは おまえ、わたしが、ねこを 一ぴき とってきて やろうよ」と、おじいさんは いいました。

   ワンダ・ガアグ=文・絵 いしい ももこ=訳
   『100まんびきのねこ』 福音館書店 1961-01-01


■石井桃子さん訳の改稿 Modifications of the translation by Momoko Ishii

石井桃子さんによる訳は、1961年の初版本と、のちに増刷された本とをくらべると、いくつかの字句や改行箇所に違いが見られます。

といっても、誤訳の訂正など、意味の根本的な変更をともなうものは、なさそうです。そういう修正ではなくて、表現の向上、つまり日本語としてよりいっそう磨きをかけるための修正がほとんどのようです。全箇所をたしかめたわけではありませんが。

上の訳文は1975年9月30日発行の第29刷に拠りました。


■フランス語訳 Translation into French

Pourtant, ils étaient malheureux de n’avoir personne avec eux.
« Nous nous contenterions d’un chat ! », songeait la très, très vieille femme.
– Un chat ?, dit le très, très vieil homme.
– Oui, un chat gentil et petit », lui dit la très, très vieille femme.
Et le très, très vieil homme dit :
« Vous aurez ce chat, ma chérie ! » et il partit.

   Des Chats par Millions by Wanda Gág
   Excerpt at Scribd.com


■フランス語訳のサンプルページ Sample page from the French translation
Lire Un Album-eleve[2]


■英語原文 The original text in English

But they couldn't be happy because they were so very lonely.
  "If we only had a cat!" sighed the very old woman.
  "A cat?" asked the very old man.
  "Yes, a sweet little fluffy cat," said the very old woman.
  "I will get you a cat, my dear," said the very old man.

   Millions of Cats by Wanda Gág
   New York : Coward-McCann
   First hardcover edition published September 1928.
   First Sandcastle Books edition published September 1988.


■外部リンク External links

 [en] English

 [ja] 日本語


■更新履歴 Change log

  • 2013-09-29 繁體字中國語版の表紙画像と書誌情報を追加しました。
  • 2013-09-08 スペイン語訳と、もう1種類の簡体字中国語版の表紙画像と書誌情報を追加しました。
  • 2011-10-24 ヘブライ語訳の表紙画像と書誌情報を追加しました。
  • 2010-12-18 フランス語訳とフランス語訳のサンプルページを追加しました。
  • 2010-01-03 フランス語版の書誌情報を修正しました。

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ翻訳ブログ人気ランキング参加中

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese

  

|

« We're Going on a Bear Hunt by Michael Rosen マイケル・ローゼン 『きょうは みんなで クマがりだ』 | Main | Snow by Uri Shulevitz ユリ・シュルヴィッツ 『ゆき』 »

Comments

I'm very thrilled that you said that :D Lorena

Posted by: hyer insurance | Sunday, 28 November 2010 05:46 am

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference Millions of Cats by Wanda Gág ワンダ・ガアグ 『100まんびきのねこ』:

« We're Going on a Bear Hunt by Michael Rosen マイケル・ローゼン 『きょうは みんなで クマがりだ』 | Main | Snow by Uri Shulevitz ユリ・シュルヴィッツ 『ゆき』 »