[es] スペイン語
タイトル: Gorila (Especiales de a la Orilla del Viento)
著者: Anthony Browne
ハードカバー
出版社: Fondo De Cultura Economica USA
出版年: 1995-10
ISBN-10 : 9681636503
ISBN-13 : 9789681636500
[fr] フランス語
タイトル: Anna et le gorille
著者: Anthony Browne
ハードカバー
出版社: Kaleidoscope
出版年: 1996
ISBN-10 : 2877671127
ISBN-13 : 9782877671125
Hannah loved gorillas. She read books about gorillas, she watched gorillas on television, and she drew pictures of gorillas. But she had never seen a real gorilla.
Her father didn't have time to take her to see one at the zoo. He didn't have time for anything.
Gorilla
Story and Pictures by Anthony Browne
First published 1983 by Julia MacRae Books
Excerpt at Amazon.co.jp
Je suis né, mais personne ne l'a voulu. Personne n'imaginait même que ce soit possible, car ma mère était une femme et mon père une chimère. Il était l'un des premiers hybrides issus de plusieurs espèces.
De lui, il n'existe qu'un portrait, pas même une photo, juste une aquarelle peinte par ma mère. Mon père y est assis dans un fauteuil, un livre à la main, un sabot gracieusement croisé sur l'autre. Il aimait, au dire de ma mère, à feuilleter des albums illustrés, bien qu'il n'est jamais appris à lire. Il est vêtu d'un élégant veston bleu nuit, mais ne porte pas de pantalon. Une toison gris argenté recouvre ses fortes jambes jusqu'aux sabots. De charmantes petites cornes pointent sur son front bombé. Le plus frappant, dans son visage - ou plus exactement sa face -, ce sont ses yeux ronds et jaunes, sa bouche d'une largeur démesurée, son menton quasi inexistant et son nez étonnamment grand mais plat. [Omission]
Fils de chimère
A short story from Pereat mundus by Leena Krohn
Translated by Hélène Lattunen
Lit across frontiers
Transcript est une publication de Littérature Sans Frontières
E-text at Transcript-review.org
■英訳 Translation into English
I was born, but not because anyone wanted it to happen. No one even knew it was possible, for my mother was a human being, my father a chimera. He was one of the first multi-species hybrids.
Only one picture of my father survives. It is not a photograph, but a water-colour, painted by my mother. My father is sitting in an armchair, book in hand, one cloven hoof placed delicately on top of the other. According to my mother, he liked to leaf through illustrated books, although he never learned to read. He is wearing an elegant, muted blue suit jacket, but no trousers at all. Thick grey fur covers his strong legs, right down to his hoofs. Small horns curve gracefully over his convex forehead. Striking in his face are his round, yellow eyes, his extraordinarily wide mouth, his tiny chin and his surprisingly large but flat nose. [Omission}
The Son of the Chimera
A short story from Pereat mundus by Leena Krohn
Translated by Hildi Hawkins
Omnidawn Publishing, 2010-01-30
E-text at Transcript-review.org
[fr] フランス語
タイトル: Franz Kafka ou le cauchemar de la raison
著者: Ernst Pawel
Mass Market Paperback
出版社: Seuil
出版年: 1998-01-01
ISBN-10 : 2020257327
ISBN-13 : 9782020257329
[de] ドイツ語
タイトル: Eine Freundschaft. II. Briefwechsel
著者: Max Brod Franz Kafka
ハードカバー
出版社: Fischer S. Verlag
出版年: 1989-03
ISBN-10 : 3100083067
ISBN-13 : 9783100083067
(F1) Pawel, 1988
Mon cher Max Brod, voici mon dernier souhait : tout ce qui peut se trouver dans les papiers que je laisse (dans l'armoire à livres, les placards à linge, les tiroirs de la table de travail à la maison et au bureau, et tout ce qui aurait pu s'égarer ailleurs et que tu pourrais remarquer), journaux, manuscrits, lettres écrites, ou revues, dessins etc..., je te prie de les brûler, sans rien en laisser et sans le lire, comme aussi tous mes écrits ou dessins qui peuvent se trouver chez toi ou chez d'autres auxquels je te demande de les réclamer en mon nom.
(F2)
Mon très cher Max, ma dernière volonté: tout ce qui se trouve dans ce que je laisse derrière moi (donc dans la bibliothèque, l'armoire à linge, la table de travail, chez moi et au bureau ou bien dans quelque lieu où cela aurait été transporté et tomberait sous tes yeux), tout, qu'il s'agisse de journaux intimes, de manuscrits, de lettres (écrites par moi ou par d'autres), de dessins, etc., doit être totalement brûlé sans être lu, de même tous les textes et tous les dessins que toi ou toute autre personne à qui tu devras les demander en mon nom pouvez détenir.
Dearest Max, My last request: Everything I leave behind me (in my bookcase, linen-cupboard, and my desk both at home and in the office, or anywhere else where anything may have got to and meets your eye), in the way of diaries, manuscripts, letters (my own and others'), sketches, and so on, [is] to be burned unread; also all writings and sketches which you or others may possess; and ask those others for them in my name. [Omission}
Liebster Max, meine letzte Bitte: alles was sich in meinem Nachlass (also im Bücherkasten, Wäscheschrank, Schreibtisch zuhause und im Bureau, oder wohin sonst irgendetwas vertragen worden sein sollte und Dir auffällt) an Tagebüchern, Manuscripten, Briefen, fremden und eigenen, Gezeichnetem u.s.w. findet restlos und ungelesen zu verbrennen, ebenso alles Geschriebene oder Gezeichnete, das Du oder andere, die Du in meinem Namen darum bitten sollst, haben. [Omission]
■スティーヴン・オッペンハイマー教授の描く「人類の旅」
Journey of Mankind by Stephen Oppenheimer
もともとアフリカ東部の熱帯にいた少数のグループの人間たちが、過去160,000年のあいだに、全地球上に広がっていく様子を、時間を追って示したインタラクティブ動画地図。気候変動が人類の移動におよぼした影響も、氷河の拡大・縮小などによって同時進行で示されている。ここ で見られる。 To view this interactive map, click here .
[cz] チェコ語
タイトル: Atlas lidské migrace
著者: Russell King
ハードカバー
出版社: Mladá fronta
出版年: 2008
ISBN-10 : 8020417060
ISBN-13 : 9788020417060
More info at Legenda Online
[en] 英語(南アフリカ共和国)
タイトル: Origins: An Atlas of Human Migration [No image]
著者: Russell King
ハードカバー
出版社: Struik Publishers (Cape Town)
出版年: 2008-09-01
ISBN-10 : 1770076727
ISBN-13 : 9781770076723
[en] 英語(アメリカ)
タイトル: Atlas of Human Migration
著者: Russell King Jonathan Bastable
ハードカバー
出版社: Firefly Books (New York)
出版年: 2007-11-02
ISBN-10 : 1554072875
ISBN-13 : 9781554072873 Publisher's page for this book
[en] 英語(イギリス)
タイトル: The History of Human Migration
著者: Russell King, Peter Mitchell, Michael Whitby, Leonie Hicks, Janet Dickenson
ハードカバー
出版社: New Holland Publishers (London)
出版年: 2007-08-31
ISBN-10 : 1845377966
ISBN-13 : 9781845377960
More info at Booktopia.com.au
[en] 英語(オーストラリア)
タイトル: Origins: An Atlas of Human Migration
著者: Russell King
ハードカバー
出版社: ABC Books for Australian Broadcasting Corporation (Sydney)
出版年: 2007-01
ISBN-10 : 073331936X
ISBN-13 : 9780733319365
More info at Dymocks.com.au
■労働人口の移動— 『人類の起源と移住の歴史』 英語版ページ見本
Labour Migration: Sample page from the Atlas of Human Migration
The standard dictionary definition of human migration, which usually runs along the lines of "the movement of people from one place or country to settle in another," suggests little of the depth of meaning or the scale of the phenomenon, both in the contemporary world and throughout history. The current preoccupation with controlling immigration in the so-called developed world tends to overlook the fundamental benefits that migration has brought to many places through the ages, contributing to both the economic development and the special character of many cities and even entire countries. This book tells this epic story of civilizations and their movement -- of ideas and cultures that travel, and of people leaving home in search of a different and better way of life. Like all good books that seek to inform and educate, it brilliantly illuminates the "grand narrative" -- of the constant thread of migration running through the weave of human history -- using the fascinating detail of local case studies carefully selected from around the world.
Yes, dear Lotte, now is it first plain how thou hast become and remainest my own half. I am no individual, independent being. All my weaknesses have I hung upon thee, have protected my vulnerable points by thee, have supplied by thee all my defects. When I am far from thee my condition is a strange one. On one side I am armored and weaponed, on the other like a raw egg, for I have neglected to harness myself where thou art shield and shelter. I delight in belonging entirely to thee, and in soon seeing thee again.
I love everything about thee, and everything makes me love thee more.
Letter from Johann Wolfgang von Goethe to Charlotte von Stein.
28 June 1784
in Unhappy loves of men of genius
by Thomas Hitchcock
New York : Harper & Brothers, 1891
E-text at Internet Archive
■ドイツ語原文 The original text in German
Ja liebe Lotte ietzt wird es mir erst deutlich wie du meine eigne Hälfte bist und bleibst. Ich bin kein einzelnes kein selbstständiges Wesen. Alle meine Schwächen habe ich an dich angelehnt, meine weichen Seiten durch dich beschützt, meine Lücken durch dich ausgefüllt. Wenn ich nun entfernt von dir bin so wird mein Zustand höchst seltsam. Auf einer Seite bin ich gewaffnet und gestählt, auf der andern wie ein rohes Ey, weil ich da versäumt habe mich zu harnischen wo du mir Schild und Schirm bist. Wie freue ich mich dir ganz anzugehören. Und dich nächstens wieder zu sehen.
Alles lieb' ich an dir und alles macht mich dich mehr lieben.
Recent Comments