« Morgenröte. Gedanken über die moralischen Vorurteile / Daybreak: Thoughts on the Prejudices of Morality / The Dawn of Day by Friedrich Nietzsche (2) ニーチェ/ニイチェ/ニイチエ 『曙光—道徳的偏見についての考察』『黎明—道德的先入見に關する思想』 (2) | Main | Switch on the Night by Ray Bradbury レイ・ブラッドベリ 『夜のスイッチ』『夜をつけよう』 »

Sunday, 26 September 2010

Half of a Yellow Sun by Chimamanda Ngozi Adichie チママンダ・ンゴズィ・アディーチェ 『半分のぼった黄色い太陽

■旧ビアフラ共和国の国旗 The flag of the now-defunct Republic of Biafra
600pxflag_of_biafrasvg
Image source: Wikipedia


■はじめに Introduction

1960年代のナイジェリアを舞台とするロマンス。時代背景として、イボ族 の分離独立運動をきっかけに勃発した ビアフラ戦争 が描かれる。おもな登場人物は三人。大学教授の家に住み込みで働く田舎出の少年ウグウ、大学教授の恋人で金持ち娘のオランナ、そしてイギリス人ジャーナリストの青年リチャードだ。

2007年の オレンジ賞(女性が英語で書いた長篇小説に与えられる世界最高峰の文学賞。受賞者の国籍は問わない)を受賞したこの小説は、2011年公開の予定で アンドレア・カルダーウッド 製作、ビイ・バンデレ 脚本による 映画化 のプロジェクトも進んでいる。


■著者について On the author

チママンダ・ンゴズィ・アディーチェはナイジェリア出身の作家。もし予定どおり事が運んだとすれば、彼女は初来日して、おととい (2010年9月24日) の晩、早稲田大学大隈講堂でスピーチを行なったはずだ。

アディーチェ氏は国際ペン東京大会 2010 に招待された。プログラムには、開会式に先立つプレ・イベント「文学フォーラム」第2日の予定として、彼女の作品にもとづく朗読劇「なにかが首のまわりに」とスピーチが記載されている(日本ペンクラブのサイトくぼたのぞみ氏のブログ を参照)。

【追記】 2010-10-01
朗読とスピーチは予定どおり行われた模様(松たか子さんらが海外小説を朗読 国際ペン東京大会 リアルライブ - 工藤伸一 2010-09-28)。


■チママンダ・ンゴズィ・アディーチェ: シングルストーリーの危険性
 Chimamanda Ngozi Adichie: The danger of a single story

上とおなじ動画を日本語字幕つきで見るには、TED.com の このページ をクリック。


■チママンダ・ンゴズィ・アディーチェ、フィフス・エステートに語る
 Chimamanda Ngozi Adichie talks to 5th Estate

短篇集『The Thing Around Your Neck / なにかが首のまわりに』の ペーパーバック版 刊行を記念して、著者チママンダ・ンゴズィ・アディーチェがオンライン雑誌に語る。創作活動の源泉、幼少時暮らした家での作家 チヌア・アチェベ との「邂逅(かいこう)」、彼女の創作の方向を根本的に変えた本、などなど。


■表紙画像コレクション Cover photo collection

↓ Click to enlarge ↓

ja 2010_ja_hanbun_nobotta vi Vi_nua_mat_troi_vang si   シンハラ語

he He_half_of_a_yellow_sun el El_half_of_a_yellow_sun ru Ru_

pl Pl_polowkazoltegoslonca cz Cz_pulzlutehoslunce sr Sr_pola_zutog_sunca_2

bs Bs_2008_adichie_pola_zutog_sunca_2 sl 2008_sk_polovico_rumenega_sonca fi 2010_fi_puolikas_keltaista_aurinkoa

no No_enhalvgulsol_h sv 2008_se_en_halv_gul_sol da Da_en_halv_gul_sol

de 2008_de_die_haelfte_der_sonne nl 2008_nl_een_halve_gele_zon ro Ro_jumatatedesoaregalben_11681_1_13

it 2010_it_meta_di_un_sole_giallo br Br_meio_sol_amarelo pt 2009_pt_meio_sol_amarelo

es 2007_es_medio_sol_amarillo fr 2010_fr_lautre_moiti_du_soleil uk 2009_uk_25th_half_of_a_yellow_sun

us 2007_paper_half_of_a_yellow_sun uk 2007_paper_halfofayellowsun us 2006_us_half_of_a_yellow_sun

uk 2006_uk_half_of_a_yellow_sun


■言語と書誌情報 Linguistic and bibliographic information

[ja] 日本語
タイトル: 半分のぼった黄色い太陽
著者: チママンダ・ンゴズィ・アディーチェ(著) くぼたのぞみ(翻訳)
単行本
出版社: 河出書房新社
出版年: 2010-08-25
ISBN-10 : 4309205518
ISBN-13 : 9784309205519
Publisher's page for this book


[vi] ベトナム語
タイトル: Nửa mặt trời vàng
著者: Tác giả: Chimamanda Ngozi Adichie. - Dịch: Nguyễn Thị Hải Hà.
出版社: NXB Lao động
出版年: 2009
ISBN   : 207490
ISBN-13 :


[si] シンハラ語(表紙画像なし)
タイトル: Hirugen aḍak
著者: Chimamanda Ngozi Adichie ; privartanaya Citrā Ayi. Perērā.
出版社: Koḷamba : Samayavardhana Pothala
出版年: 2009
ISBN-10 : 955570547X
ISBN-13 : 9789555705479


[he] ヘブライ語
タイトル:חצי שמש צהובה (Hatsi shemesh tsehubah)
著者: צ`יממנדה נגוזי אדיצ`יה Ya`el Akhmon (translator)
出版社: Or Yehudah: Kineret, Zemorah-Bitan
出版年: 2009
ISBN-10 :
ISBN-13 :


[el] ギリシア語
タイトル: Δακρυσμένος ήλιος (Dakrysmenos helios) (Half of a Yellow Sun)
著者: Συγγραφέας:  Adichie Chimamanda Ngozi, Μεταφραστής: Μαργαρίτης Κυριάκος (Kyriakos Margaritis) 
ペーパーバック
出版社: Ψυχογιός (Athens: Psychogios Publications)
出版年: 2008
ISBN-10 :
ISBN-13 : 9789604533916
Publisher's page for this book


[ru] ロシア語
タイトル: Половина желтого солнца
著者: Чимаманда Нгози Адичи Переводчик: Марина Извекова
出版社: Фантом Пресс
出版年: 2011
ISBN-10 : 9785864715413
ISBN-13 :


[pl] ポーランド語
タイトル: Połówka żółtego słońca
著者: Adichie Chimamanda Ngozi Tłumaczenie: Kurylak Witold
Hardcover
出版社: Katowice : Sonia Draga
出版年: 2009
ISBN-10 :
ISBN-13 : 9788375081510
Publisher's page for this book


[cz] チェコ語
タイトル: Půl žlutého slunce
著者: Chimamanda Ngozi Adichieová. překlad: Vladimír Klíma 
Hardcover
出版社: Prague : BB art
出版年: 2008
ISBN-10 :
ISBN-13 : 9788073813970
Publisher's introduction to the author


[sr] セルビア語
タイトル: Pola žutog sunca
著者: Autor: Čimamanda Ngozi Adiči. Prevodilac: Deana Maksimović-Vidanović. 
Soft cover
出版社: Beograd : Laguna
出版年: 2007
ISBN-10 :
ISBN-13 : 9788674366332
Publisher's page for this book
More info at:
* Knjizara.com
* Delfi knjižare


[bs] ボスニア語
タイトル: Pola žutog sunca
著者: Autor: Chimamanda Ngozi Adichie Prijevod: Deana Maksimovic-Vidanović (translator)
Paperback  vukotinovićeva 4
出版社: Sarajevo :  Buybook
出版年: 2009-01
ISBN-10 : 9958300202
ISBN-13 : 9789958300202
Publisher's page for this book
More info at:
* Interliber.com
* Knjige.ba


[sl] スロヴェニア語
タイトル: Polovico rumenega sonca
著者: Chimamanda Ngozi Adichie (author), Gabrijela Babnik (translator)
出版社: Ljubljana : TurZaložba Sanje
出版年: 2008
ISBN-10 :
ISBN-13 : 9789616653633
Publisher's page for this book


[fi] フィンランド語
タイトル: Puolikas keltaista aurinkoa
著者: Chimamanda Ngozi Adichie (author), Sari Karhulahti (translator)
Paperback
出版社: Helsinki : Otava
出版年: 2010-08-27
ISBN-10 :
ISBN-13 : 9789511244851
Publisher's page for this book


[no] ノルウェー語
タイトル: En halv gul sol
著者:  Forfatter: Chimamanda Ngozi Adichie, Oversetter: Mona Lange 
ペーパーバック
出版社: Oslo: Gyldendal Norsk Forlag
出版年: 2007
ISBN-10 :
ISBN-13 : 9788205355057
Publisher's page for this book


[sv] スウェーデン語
タイトル: En halv gul sol
Band Pocket
著者: Chimamanda Ngozi Adichie Översättare : Joakim Sundström 
出版社: Stockholm: Albert Bonniers förlag
出版年: 2008-01-18
ISBN-10 : 9100118672
ISBN-13 : 9789100118679


[da] デンマーク語
タイトル: En halv gul sol
著者: Chimamanda Ngozi Adichie ; på dansk ved Susanne Staun. 
Gyldendal pocket
出版社: Copenhagen: Gyldendal
出版年: 2008
ISBN-10 :
ISBN-13 : 9788702070255
Publisher's page for this book


[de] ドイツ語
タイトル: Die Hälfte der Sonne [Taschenbuch]
著者: Chimamanda Ngozi Adichie (Autor), Judith Schwaab (Übersetzer) 
ペーパーバック
出版社: BTB Verlag
出版年: 2008-06
ISBN-10 : 344273813X
ISBN-13 : 9783442738137
Publisher's page for this book


[nl] オランダ語
タイトル: Een halve gele zon
著者: Chimamanda Ngozi Adichie (Author), Rob van Essen (Translator) 
Paperback
出版社: Amsterdam: Atlas
出版年: 2008-06
ISBN-10 :
ISBN-13 : 9789045009445


[ro] ルーマニア語
タイトル: Jumătate de soare galben
著者: Ngozi Adichie Chimamanda (author), Susanna Basso (translator) 
単行本
出版社: Rao
出版年: 2008
ISBN-10 :
ISBN-13 : 9789731037936
Publisher's page for this book


[it] イタリア語
タイトル: Metà di un sole giallo
著者: Ngozi Adichie Chimamanda (author), Susanna Basso (translator) 
単行本
出版社: Turin : Einaudi
出版年: 2010
ISBN-10 :
ISBN-13 : 9788806203023
Publisher's page for this book


[pt-BR] ブラジル・ポルトガル語
タイトル: Meio sol amarelo
著者: Chimamanda Adichie (author), Beth Vieira (translator)
出版社: São Paulo: Companhia das Letras
出版年: 2008-06-24
ISBN-10 :
ISBN-13 : 9788535912470
Publisher's page for this book


[pt] ポルトガル語
タイトル: Meio Sol Amarelo
著者: Chimamanda Adichie (author), Tânia Ganho (translator)
単行本
出版社: Lisbon : Edições Asa
Edição/reimpressão: 2009
ISBN-10 :
ISBN-13 : 9789892305387
Publisher's page for this book


[es] スペイン語
タイトル: Medio Sol Amarillo
著者: Chimamanda Ngozi Adichie 
ペーパーバック
出版社: Barcelona : Random House Mondadori
発売日: 2007-06-30
ISBN-10 : 8439720696
ISBN-13 : 9788439720690
More info at elultimolibro.net


[fr] フランス語
タイトル: L'autre moitié du soleil [Poche]
著者: Chimamanda Ngozi Adichie (Auteur), Mona de Pracontal (Traduction)
Collection : Folio
出版社: Editions Gallimard
発売日: 2010-06-10
ISBN-10: 2070421430
ISBN-13: 978-2070421435


[en-GB] 英語 UK hardcover
タイトル: Half of a Yellow Sun (Fourth Estate 25th Anniversary Edition)
著者: Chimamanda Ngozi Adichie 
ハードカバー
出版社: Fourth Estate (London)
出版年: 2009-04-30
ISBN-10 : 0007308809
ISBN-13 : 9780007308804
Publisher's page for this book


[en-US] 英語 US paperback
タイトル: Half of a Yellow Sun
著者: Chimamanda Ngozi Adichie 
ペーパーバック
出版社: Anchor (New York)
出版年: 2007-09-04
ISBN-10 : 1400095204
ISBN-13 : 9781400095209
Publisher's page for this book


[en-GB] 英語 UK paperback
タイトル: Half of a Yellow Sun
著者: Chimamanda Ngozi Adichie 
ペーパーバック
出版社: HarperPerennial (London)
出版年: 2007-01-15
ISBN-10 : 0007200285
ISBN-13 : 9780007200283
Publisher's page for this book


[en-US] 英語 US hardcover
タイトル: Half of a Yellow Sun
著者: Chimamanda Ngozi Adichie 
単行本
出版社: Knopf (New York)
出版年: 2006-09-12
ISBN-10 : 1400044162
ISBN-13 : 9781400044160


[en-GB] 英語 UK hardcover
タイトル: Half of a Yellow Sun
著者: Chimamanda Ngozi Adichie 
単行本
出版社: Fourth Estate (London)
出版年: 2006-08-21
ISBN-10 : 0007200277
ISBN-13 : 9780007200276


■日本語訳 Translations into Japanese

(1) tomoki y. 2010
 ご主人さまは、ちょっと頭が変なんだよ。長年外国で本を読みすぎたせいでね。部屋で独り言を言うし、あいさつしても答えてくれないことがあるし。それに異様に毛深いんだ。ウグウのおばさんは、道々あるきながら、低い声でそう言った。「でも、いい人だよ。よくお仕えすれば、ちゃんと食事をいただける。それも毎日肉がつくんだよ」 おばさんは立ち止まって唾を吐いた。唾液がおばさんの口元から吸着音のような音を立てて飛び、地面の草の上に落ちた。

 ウグウには、毎日肉にありつけるような人がこの世にいるなんて信じられなかった。だれだろうと、たとえ、これから自分が住み込みで仕えることになるご主人さまだろうと。でも、あえて反論しなかった。期待に胸がいっぱいだったし、村を離れての新しい生活を想像するだけで頭がいっぱいだったから。もうだいぶ歩いてきた。駐車場でトラックから降りてから、ずいぶん経つ。午後の日差しが、ウグウの首筋に当たってひりひりした。でもウグウは気にしなかった。もっと暑くても、もっと何時間でも、歩く覚悟はできていた。大学の門をくぐったあと目のまえに現れた光景に匹敵するものを、ウグウはそれまで見たことがなかった。街路はこのうえなく滑らかに舗装されていて、頬でなでても痛くなさそうに見えた。この眺めを、妹のアヌリカに言葉で伝えてやることなど、到底できない。空とおなじ色に塗られた寄宿舎が建ち並ぶさまは、まるで、身なりのいい紳士たちが行儀よく並んで座っているみたいだ。それに、建物と建物のあいだにある植え込みのてっぺんは、真っ平らに刈り込まれている。あたかも木の葉のクロスを敷いたテーブルのようだ。

   第一章
   チママンダ・ンゴズィ・アディーチェ=著 Tomoki Yamabayashi=部分訳
   『半弦の黄色い太陽』
   tomokilog - うただひかるまだがすかる 2010-09-26

   下のくぼたのぞみ氏の訳を、あえて参照せずにつくった拙訳。
   ベテランのくぼた氏に対抗するつもりなど、毛頭ありません。
   誤訳や生硬な訳がまじってお恥ずかしいかぎりですが、
   まだ修行中である証として、恥を忍んでそのまま載せました。
   ただし、アップロード後にコメントを頂くなどして修正した箇所が
   若干あります。修正の詳細は末尾の更新履歴をご覧ください。


(2) くぼた 2010
 ご主人はちょっとへんてこりんな人だ、海外であんまり長い年月、本を読んで暮らしてきたため、研究室では独り言をいうし、挨拶を返してくれないこともあるし、すごく毛深い。おばさんはウグウに、道々歩きながら低い声でそういった。「でも、いい人だよ。おまえが一生懸命はたらけば、たらふく食べられる。肉だって毎日食べられる」と言い足した。唾を吐くため、おばさんが立ち止まった。チュッという音をたてて唾が口から飛び出し、地面の草にかかった。

 これからいっしょに住むことになるご主人にしても、だれにしても、肉を毎日食べるなんて、ウグウには信じられなかった。でも口には出さなかったのは、期待感で息が詰まりそうだったからだ。それに、村を離れて暮らす新生活のことで頭がいっぱいだった。停車用の広場で大型トラックを降りて、歩き出してからもうずいぶんになる。午後の陽射しが首筋に容赦なく照りつけていた。でもウグウは平気だった。もっと強い陽射しのなかだって何時間でも歩く気でいたのだ。大学の門を通り抜けると、そこにあらわれたのは見たこともないような道路で、こんなに滑らかなアスファルトの車道があるなんて、ウグウは思わず頬ずりしたくなった。ここでは平屋の家が空の色に塗られていて、上品で立派な身なりの男の人のように一軒ずつ並んでいる、そのようすを妹のアヌリカに話して聞かせるなんてとても無理だ。家と家を区切る生け垣の上が真っ平らに刈り込まれていて、葉っぱで包まれたテーブルみたいなんだから。

   第一部 六〇年代前半 1.
   チママンダ・ンゴズィ・アディーチェ=著 くぼたのぞみ=訳
   『半分のぼった黄色い太陽
   河出書房新社 2010-08-30
   「毎日」の傍点を下線で置き換えました。


■ブラジル・ポルトガル語訳 Translation into Brazilian Portuguese

O Patrão era meio tantã; havia passado anos demais lendo livros no exterior, falava sozinho no escritório, nem sempre respondia às saudações e tinha excesso de pêlo. A tia de Ugwu disse isso tudo em voz baixa, enquanto seguiam caminho. "Mas é um bom homem", acrescentou. "E, desde que você trabalhe direito, vai comer bem. Vai comer carne todo dia, imagine só." Ela parou para cuspir; a saliva saiu com um som sugado da boca e aterrissou no capim.

Ugwu não acreditava que houvesse alguém, nem mesmo esse patrão com quem iria viver, que comesse carne todo dia. Não contradisse a tia, porém, porque estava emocionado demais com a perspectiva, ocupado demais imaginando sua nova vida fora do povoado. Tinham descido do caminhão já fazia algum tempo, no terminal de veículos públicos, e o sol começava a queimar sua nuca. Mas Ugwu não se importava. Estava disposto a andar muitas horas mais, debaixo de um sol mais quente ainda. Nunca tinha visto nada igual às ruas que surgiram depois que cruzaram os portões da universidade, ruas asfaltadas, tão lisas que a vontade dele era encostar o rosto nelas. Nunca seria capaz de descrever para a irmã Anulika as casas pintadas da cor do céu que ficavam uma ao lado da outra, feito homens educados e bem-vestidos, muito menos a perfeição com que as sebes entre uma e outra eram aparadas - tão retas no topo que mais pareciam mesas embrulhadas em folhas.

   Meio sol amarelo by Chimamanda Ngozi Adichie
   Translated by Beth Vieira
   Excerpt at Companhia das Letras


■朗読サンプル Audiobook sample

   To listen to an audio sample, click here.
   Source: HarperCollins Publishers


Browse Inside this book
Get this for your site


■英語原文 The original text in English

Master was a little crazy; he had spent too many years reading books overseas, talked to himself in his office, did not always return greetings, and had too much hair. Ugwu's aunty said this in a low voice as they walked on the path. "But he is a good man," she added. "And as long as you work well, you will eat well. You will even eat meat every day." She stopped to spit; the saliva left her mouth with a sucking sound and landed on the grass.

Ugwu did not believe that anybody, not even this master he was going to live with, ate meat every day. He did not disagree with his aunty, though, because he was too choked with expectation, too busy imagining his new life away from the village. They had been walking for a while now, since they got off the lorry at the motor park, and the afternoon sun burned the back of his neck. But he did not mind. He was prepared to walk hours more in even hotter sun. He had never seen anything like the streets that appeared after they went past the university gates, streets so smooth and tarred that he itched to lay his cheek down on them. He would never be able to describe to his sister Anulika how the bungalows here were painted the color of the sky and sat side by side like polite well-dressed men, how the hedges separating them were trimmed so flat on top that they looked like tables wrapped with leaves.

   Part 1: The Early Sixties.  Chapter One
   Half of a Yellow Sun
   By Chimamanda Ngozi Adichie
   * First UK edition published by Fourth Estate, 2006-08-21
   * First North American edition published by Knopf, 2006-09-12

   Excerpt at:
   * Half of a Yellow Sun - Official Website
   * The New York Times
   * Barnes & Noble
   * The Guardian
   * Amazon.co.jp


■小説『半分のぼった黄色い太陽』のプロモーション・ビデオ
 Trailer for Half of a Yellow Sun


■外部リンク External links

 公式サイト Official
   * Half of a Yellow Sun Official Website
   * エスペランサの部屋 訳者くぼたのぞみ氏のブログ

 インタビュー(音声) Interview (audio)
   * The Interview - Chimamanda Ngozi Adichie (28 min.)
     BBC World Service, 2009-12-21

 書評・レビュー Reviews
   * Excerpts of various reviews written in English
   * 朝日新聞 2010-10-03 評者: 斎藤環
   * 週刊朝日 2010-10-01 評者: 蜂飼耳
   * 産経新聞 2010-09-26 評者: 楠瀬佳子(京都精華大学教授)
   * 読売新聞 2010-09-19 評者: 都甲幸治(アメリカ文学者)
   * 毎日新聞 2010-09-12 評者: 池澤夏樹

 プロフィール/書誌情報 Profile/Bibliography
   * Chimamanda Ngozi Adichie - Yale Council on African Studies
   * The new face of Nigerian literature? BBC News, 2007-06-08
   * Author Information: Chimamanda Ngozi Adichie
   * 英国の文学賞「オレンジ賞」発表、ナイジェリアの作家に
     AFPBB News 2007-06-08

 総合・全般 General
   * The Chimamanda Ngozi Adichie Website
     An unofficial website by Daria Tunca, University of Liège
   * Chimamanda Ngozi Adichie - Wikipedia (1977-  )


■更新履歴 Change log

2012-12-14 ロシア語版とルーマニア語版の表紙画像を追加しました。
2010-10-15 ボスニア語版の表紙画像がまちがっていたので、差し替えました。
2010-10-13 ギリシア語版、チェコ語版、ノルウェー語版、ブラジル・ポルトガル
         語版の表紙画像および書誌情報、シンハラ語版の書誌情報、
         ならびにブラジル・ポルトガル語訳の訳文を追加し、これまで
         抜けていたデンマーク語版の書誌情報を補いました。
2010-10-09 朝日新聞の書評へのリンクを追加しました。
2010-10-03 【おわびと訂正】表紙画像と書誌情報のうち、これまで [sk] スロバ
         キア語と表示していたものは、正しくは [sl] スロヴェニア語でした。
         おわびして訂正いたします。
2010-10-02 ビアフラの国旗の画像、ならびにベトナム語版、ヘブライ語版、
         ポーランド語版、セルビア語版、ボスニア語版の表紙画像および
         書誌情報を追加しました。また、朗読サンプルへのリンクを
         張りました。
2010-10-01 国際ペン東京大会での朗読とスピーチについて追記しました。
         また、「はじめに」の項を二分割し、後半に「著者について」
         という新たな見出しを付けました。
2010-09-28 tomoki y. 2010 の訳文を次のとおり修正しました。
         ・ ングウ → ウグウ
         ・ 外国の本を長年読みすぎた → 長年外国で本を読みすぎた
         ・ 頭がいっぱいだったからだ。→ 頭がいっぱいだったから。
         ・ 木の葉のテーブルクロスを敷いたテープル
           → 木の葉のクロスを敷いたテーブル


にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ84595840v1308102456

Flag Counter

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese
  
   

|

« Morgenröte. Gedanken über die moralischen Vorurteile / Daybreak: Thoughts on the Prejudices of Morality / The Dawn of Day by Friedrich Nietzsche (2) ニーチェ/ニイチェ/ニイチエ 『曙光—道徳的偏見についての考察』『黎明—道德的先入見に關する思想』 (2) | Main | Switch on the Night by Ray Bradbury レイ・ブラッドベリ 『夜のスイッチ』『夜をつけよう』 »

Comments


Ugwu は、現地の発音を知っているわけではないのですがングウよりはウグウのほうがより適切かと思います。

「木の葉のテーブルクロスを敷いたテーブル」と、イメージしやすくうまく訳したのだから、語の重なりを排して「木の葉のクロスを敷いたテーブル」にすると納まりが良いように思います。

ですが、総じて、tomoki y. さんの訳はこのシーンのフレームと空気感を決めている「格差」が日本語によく訳出されていてわたしは好きです。情景が広がるように訳すというのは非常に大切なことだとわたしは思います。

Posted by: 伊藤 龍樹 | Monday, 27 September 2010 12:51 am

伊藤 龍樹さん

いつもコメントありがとうございます。「ングウよりはウグウ」、そして「木の葉のクロスを敷いた」の件、両方ともおっしゃるとおりですね。アドバイスに従い、訳文を修正させていただきました。今後ともよろしくお願いします。

Posted by: tomoki y. | Tuesday, 28 September 2010 12:03 am

Se strinjam dobro napisano res.

Posted by: lorismtlan | Thursday, 17 March 2011 01:00 am

アグ オーストラリア あなたの最善の策はに季節袋を持っている安全である。アイスランドの首都家屋でコンパクトなこの道の茄多かなりブティック、cafs と書店。ルイ ・ ヴィトン財布このコレクションが真にユニークなスリリングな見事な。 ugg usa

Posted by: アグ オーストラリア | Sunday, 24 November 2013 06:27 am

I quite like reading through a post that can make people think. Also, thanks for permitting me to comment!

Posted by: www.swingsetsgiant.com | Sunday, 24 November 2013 04:51 pm

The comments to this entry are closed.

TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference Half of a Yellow Sun by Chimamanda Ngozi Adichie チママンダ・ンゴズィ・アディーチェ 『半分のぼった黄色い太陽:

« Morgenröte. Gedanken über die moralischen Vorurteile / Daybreak: Thoughts on the Prejudices of Morality / The Dawn of Day by Friedrich Nietzsche (2) ニーチェ/ニイチェ/ニイチエ 『曙光—道徳的偏見についての考察』『黎明—道德的先入見に關する思想』 (2) | Main | Switch on the Night by Ray Bradbury レイ・ブラッドベリ 『夜のスイッチ』『夜をつけよう』 »