« Immensee by Theodor Storm シュトルム 『みずうみ』『みづうみ』『湖』『湖畔』『インメン湖』 | Main | 野田高梧+小津安二郎 『東京物語』 (2) Tokyo Monogatari a.k.a. Tokyo Story by Kogo Noda & Yasujiro Ozu (2) »

Friday, 04 February 2011

Episode of the Dog McIntosh (from Very Good, Jeeves!) by P.G. Wodehouse P・G・ウッドハウス (『でかした、ジーヴス!』から) 「犬のマッキントッシュの事件」「預かった犬」

■はじめに Introduction

頭の回転のおそい男と、はやい女。あるいは、オツムの弱い男と、強い女。ふたりが交わすマヌケな会話。聡明な女性と話すと、わたしもこの男みたいに相手をじれったがらせてしまうことがある。こういうのは遺伝するよね。そうじゃない?


 Video 
テレビシリーズ 『ジーヴス&ウースター (1990-1993)』 第1期第2話 (1990)
TV series Jeeves and Wooster (1990-1993) Series 1 Episode 2 (1990)
Episode title: "The Dog McIntosh" a.k.a. "Tuppy and the Terrier," "Bertie is in Love" or "The Golf Tournament."

監督: ロバート・ヤング 出演: ヒュー・ローリー(ウースター)、スティーヴン・フライ (ジーヴス) Directed by Robert Young. Starring Hugh Laurie (Bertie Wooster), Stephen Fry (Reginald Jeeves). Original broadcast: 1990-04-29. More info on this episode or series at:


 Images 
風刺画、本の表紙、写真 A caricature, a book cover and a photo

a. Bertie_wooster_others_caricature b. Wodehouse_very_good_jeeves c. P_g_wodehouse__wife_ethel

↑ クリックして拡大 Click to enlarge ↑

■日本語訳 Translations into Japanese

(J1) 森村 2006
「説明するわ。ママのことは知ってるでしょ?」
「誰のママさ?」
「あたしのママよ」
「ああ、知ってる。そのガキのママのことかと思ったんだ」
「あのガキにママはいないの。父親だけよ。その人はアメリカの大物劇場経営者なの。ちょっと前の晩にパーティーで会ったの」
「父親に?」
「そうよ、父親によ」
「そのガキじゃなくて?」
「そう、そのガキじゃなくてよ」
「わかった。今のところ全部大丈夫。次に進んで」
「それでね、ママ——あたしのママよ——は、小説をひとつ脚本化してあるの。それであたしがこの父親、というかこの劇場経営者の父親ね、に会って、それであたしたちとっても話が合ったんで、あたし〈やっちゃえ〉って思ったの」
「何をやっちゃえだって?」
「ママの脚本をその人に売り込んでやれ、って」
「君のママの脚本?」
「そうよ、その人のママの脚本じゃなくてね。彼も息子と同じで、お母さんがいないの」
「そういうのは遺伝するんだ、そうじゃない?」

  • P・G・ウッドハウス=著 森村たまき=訳 「5. 犬のマッキントッシュの事件」 『でかした、ジーヴス!』 ウッドハウス・コレクション 国書刊行会 2006/07 所収

(J2) 乾 1956
「つまりね……あなた、おかあさん知ってるでしょう?」
「だれのおかあさんですか?」
「あたしのおかあさんよ」
「ああそうですか。ぼくァその男の子のおかあさんかと思った」
「その子には、おかあさんなんかないのよ。おとうさんは偉いのよ。アメリカのあるとても大きな劇場(げきじょう)の支配人(しはいにん)なの。そのおとうさんに、あたしこないだ会ったの……」
「おとうさんに……?」
「ええ、おとうさんに」
「その子供にではなく?」
「ええ、その子供にではなくね」
「わかった。で……」
「で、おかあさんが——あたしのおかあさんよ——最近自分の小説を自分で脚色(きゃくしょく)したのよ。そこんところであたしがこのおとうさん——劇場支配人(げきじょうしはいにん)たるおとうさんよ——に会ったってわけなの。で、あたし思ったわ——これこれ!——とね」
「何がこれこれですか?」
「これこれ、この支配人におかあさんの戯曲(ぎきょく)を売りつけてやろうと思ったのよ」
「あなたのおかあさんの戯曲をですか?」
「ええ、あたしのおかあさんの戯曲をよ。その支配人には、おかあさんなんかありゃしないわよ」
「どうも、少々ごたごたしとるですな」

  • P・G・ウッドハウス=著 乾信一郎(いぬい・しんいちろう)=訳 「預かった犬」 ジョンストン・マッカレー〔ほか〕=著 『地下鉄サム』 世界大ロマン全集6 東京創元社 1956/11 所収

■英語原文 The original text in English

  "I'll tell you. You know mother ?"
  "Whose mother?"
  "My mother."
  "Oh, yes. I thought you meant the kid's mother." "He hasn't got a mother. Only a father, who is a big theatrical manager in America. I met him at a party the other night."
  "The father?"
  "Yes, the father."
  "Not the kid?"
  "No, not the kid."
  "Right. All clear so far. Proceed."
  "Well, Mother — my mother — has dramatized one of her novels, and when I met this father, this theatrical manager father, and, between ourselves, made rather a hit with him, I said to myself, "Why not?"
  "Why not what?"
  "Why not plant Mother's play on him."
  "Your mother's play?"
  "Yes, not his mother's play. He is like his son, he hasn't got a mother, either."
  "These things run in families, don't they?"

  • Episode of the Dog McIntosh from Very Good, Jeeves! (1930) by P.G. Wodehouse
  • The story first appeared in the October 1929 issue of the Strand magazine.

■外部リンク External links


■更新履歴 Change log

  • 2011-09-30 外部リンクの項を新設しました。

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ翻訳ブログ人気ランキング参加中

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■DVD

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese

  
  


ip address

|

« Immensee by Theodor Storm シュトルム 『みずうみ』『みづうみ』『湖』『湖畔』『インメン湖』 | Main | 野田高梧+小津安二郎 『東京物語』 (2) Tokyo Monogatari a.k.a. Tokyo Story by Kogo Noda & Yasujiro Ozu (2) »

Comments

Keeep this oing please, great job!

Posted by: disque dur multimedia wifi | Thursday, 07 November 2013 05:29 pm

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference Episode of the Dog McIntosh (from Very Good, Jeeves!) by P.G. Wodehouse P・G・ウッドハウス (『でかした、ジーヴス!』から) 「犬のマッキントッシュの事件」「預かった犬」:

« Immensee by Theodor Storm シュトルム 『みずうみ』『みづうみ』『湖』『湖畔』『インメン湖』 | Main | 野田高梧+小津安二郎 『東京物語』 (2) Tokyo Monogatari a.k.a. Tokyo Story by Kogo Noda & Yasujiro Ozu (2) »