吉川英治 『新・平家物語』 The Heike Story: A Modern Translation of the Classic Tale of Love and War by Eiji Yoshikawa
■はじめに Introduction
『新・平家物語』は吉川英治の戦後の代表作で、歴史小説の長編大作。1950年から1957年まで「週刊朝日」に連載された。書籍版は1951年以後、順次朝日新聞社から出版された。溝口健二監督が映画化した作品は1955年に公開された。
Film
新・平家物語 (1955) Taira Clan Saga (1955) 1/7
監督: 溝口健二 出演: 市川雷蔵(平清盛)、久我美子(時子) Uploaded to YouTube by PREACHER248 on 19 Feb 2011. Original title: Shin heike monogatari. Also known as: Tales of the Taira Clan, Legend of the Taira Clan, The Taira Clan. Based on the novel by Eiji Yoshikawa. Directed by Kenji Mizoguchi. Starring Raizo Ichikawa (as Taira no Kiyomori), Yoshiko Kuga (as Tokiko).
Film & Novel
■英訳 Translation into English
In the ashes on the hearth Saigyo traced and retraced the word, "pity." He had yet to learn to accept life with all its good and evils, to love life in all its manifestations by becoming one with nature. And for this he had abandoned home, wife, and child in that city of conflict. He had fled to save his own life, not for any grandiose dream of redeeming mankind; neither had he taken vows with the thoughts of chanting sutras to Buddha; nor did he aspire to brocaded ranks of the high prelates. Only by surrendering to nature could he best cherish his own life, learn how man should live, and therein find peace. And if any priest accused him of taking the vows out of self-love, not to purify the world and bring salvation to men, Saigyo was ready to admit that these charges were true and that he deserved to be reviled and spat upon as a false priest. Yet, if driven to answer for himself, he was prepared to declare that he who had not learned to love his own life could not love mankind, and that what he sought now was to love that life which was his. Gifts he had none to preach salvation or the precepts of Buddha; all that he asked was to be left to exist as humbly as the butterflies and the birds.
- Shin Heike monogatari, translated as The Heike Story: A Modern Translation of the Classic Tale of Love and War by Eiji Yoshikawa. Translated by Fuki Wooyenaka Uramatsu. Tuttle Publishing, 1989-12-15
- Preview at Google Books
- Excerpt at Goodreads
■日本語原文 The original text in Japanese
西行は、灰の上に、あわれ、あわれ、と幾つも書いた。
自分は、人間のままに、人間の旅を。——果てなく、人間のぼろとあわれを引きずって、ただ、生命(いのち)のみを、愛そうと思う。
生命をよく持たんには、素直な、自然の子となるに如(し)くはない。家は、闘争のちまたにある。妻子の家も捨てなければそれに徹(てつ)しえない。
といって、自分の出家は、自分のためであって、世のためなどの大願ではない。いわんや、法燈の殿堂にはいって、大釈迦牟尼(だいしやかむに)の寵(ちよう)をとなえ、金襴(きんらん)の僧位を望むのではもとよりない。
ただ、この一命の、いとしさに、人間いかに生くべきやを、自然に習(まな)び、自然を友に、天命のまにまに生を楽しもうと思うのみの出家である。
もし、世の理屈ずきな法師どもがあって。——借問(しやくもん)す、出家の道は、世を浄(きよ)め、人を救うにこそあるなれ、なんじ、ただ一身のための、世過ぎと、わがままをなさんがゆえに、法衣を仮(か)るは、似而非(えせ)出離(しゆつり)ならずや、言語道断の偽(にせ)坊主よ。——と誹(そし)る者があれば、西行は、甘んじて、その唾(つば)をもうけるであろう。そして、なお責められるなら、ついにこういう一語をもって、それに答えるしかないのである。
(——まことに、仏の教えと、僧侶(そうりよ)の道とは、仰っしゃるとおりにちがいありません。……けれど、まず、自分の生命をすら、ほんとに、愛することを知らない者が、どうして、他の衆(しゆう)の生命を、愛することができましょう。——ですから、わたくしはまず、自分の生命を、愛することから、修行してゆこうとする青道心(あおどうしん)にすぎませぬ。衆生を助けるなどの仏知も、神異の才も、わたくしには、持ち合わしておりません。——ですから、世間のお邪(さまた)げにはならないように、ほそぼそ、生かしていただいてまいります。蝶(ちよう)か、小鳥でも、いるものとして、どうか、眼においかりをふくまないで、お見のがしおきくださいませ——)
- ちげぐさの巻 女院と西行 吉川英治=著 『吉川英治全集 32 新・平家物語 1』 講談社 1981-08-21
- 迦の旧字は新字で置き換えました。
■外部リンク External links
- [en] Eiji Yoshikawa - Wikipedia (1892-1962)
- [ja] 新・平家物語 - Wikipedia
- [ja] 吉川英治 - Wikipedia (1892-1962)
- [ja] 吉川英治記念館
■更新履歴 Change log
↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.
■洋書 Books in non-Japanese languages
■DVD
■和書 Books in Japanese
« The Book of Time: The Secrets of Time, How It Works and How We Measure It by Adam Hart-Davis アダム・ハート=デイヴィス 『時間の図鑑』 | Main | How pleasant to know Mr Lear by Edward Lear エドワード・リア 「リアさんって人、とっても愉快!」「リアさんて会うといいお方!」「リアさんって、お会いして楽しいかた!」 »
The comments to this entry are closed.








Comments
吉川英治 『新・平家物語』 The Heike Story: A Modern Translation of the Classic Tale of Love and War by Eiji Yoshikawa: tomokilog - うただひかるまだがすかる
Posted by: meizitang | Thursday, 20 June 2013 12:08 pm
Hi, I think your website might be having browser compatibility issues. When I look at your website in Chrome, it looks fine but when opening in Internet Explorer, it has some overlapping. I just wanted to give you a quick heads up! Other then that, very good blog!
Posted by: maillot de foot 2013 | Saturday, 22 June 2013 12:50 pm