« The Story of Art by E. H. Gombrich E・H・ゴンブリッチ 『美術の物語』 『美術の歩み』 | Main | 上田敏 『海潮音』 より 「落葉」 »

Tuesday, 03 March 2015

Emma by Jane Austen (1) ジェイン・オースティン / ジェーン・オースティン 『エマ』 (1)

« Emma 2 »
« エマ 2 »

        目次 Table of Contents

■はじめに Introduction
 Audio 1  BBCによるドラマ仕立ての朗読 Dramatized Audiobook by BBC
 Audio 2  英語原文朗読 モイラ・フォーガティ Audiobook read by Moira Fogarty
■諸言語への翻訳 Translations into various languages

  • 中国語訳(簡体字)Translations into simplified Chinese
    1. 张春燕 2010
    2. 袁荣儿 2010
    3. 张雪丹 2009
    4. 孙致礼 2001
    5. Others
  • 中國語譯(繁體字)Translation into traditional Chinese
    1. 孫致禮
  • 日本語訳 Translations into Japanese
    1. パーカー 2012
    2. 中野 2005
    3. 工藤 2000
    4. 塩谷 1997
    5. ハーディング 1997
    6. 阿部 1965, 1974, etc.
  • ハンガリー語訳 Translation into Hungarian
    1. Csanak, 2013
  • ポーランド語訳 Translation into Polish
    1. MasterLab, 2013
  • チェコ語訳 Translation into Czech
    1. Kondrysová, 2009
  • スウェーデン語訳 Translation into Swedish
    1. Nielsen, 2013
  • デンマーク語訳 Translation into Danish
    1. Kastor Hansen
  • ドイツ語訳 Translations into German
    1. Translator to be confirmed, 2013
    2. Translator to be confirmed
  • イタリア語訳 Translations into Italian
    1. Ierolli, 2012
    2. Meneghelli, 1996, 2002, etc.
    3. Tedeschi, 1945
    4. Others
  • ポルトガル語訳 Translation into Portuguese
    1. Translator to be confirmed
  • スペイン語訳 Translation into Spanish
    1. Translator to be confirmed
  • フランス語訳 Translations into French
    1. de Puliga, 1910
    2. Unknown translator

 Video 1  映画 アイーシャ (2010) Film Aisha (2010) starring Sonam Kapoor
 Video 2  テレビ エマ (2009) TV Emma (2009) starring Romola Garai
 Video 3  テレビ エマ (1996) TV Emma (1996) starring Kate Beckinsale
 Video 4  映画 エマ (1996) Film Emma (1996) starring Gwyneth Paltrow
 Video 5  映画 クルーレス (1995) Film Clueless (1995) starring Alicia Silverstone
 Video 6  テレビ エマ (1972) TV Emma (1972) starring
■英語原文 The original text in English
■更新履歴 Change log


■はじめに Introduction

ジェイン・オースティンの代表作『エマ』。その冒頭の2段落を引用します。


 Audio 1 
BBCラジオ4によるドラマ仕立ての朗読 Dramatized Audiobook by BBC Radio 4

Uploaded by Eric Maniac on 28 Nov 2014. Dramatized by April DeAngelis. Starring Eve Best (Emma Woodhouse) and Robert Bathurst (Mr Knightley). More info at BBC Genome


 Audio 2 
英語原文オーディオブック 朗読: モイラ・フォーガティ
Audiobook in English read by Moira Fogarty

Uploaded by CCProse Audiobooks on 25 Sep 2011. Audio courtesy of Librivox.


■諸言語への翻訳 Translations into various languages

  • 中国語訳(簡体字)Translation into simplified Chinese
    1. 张春燕 2010
      • 端庄文雅的爱玛·伍德豪斯小姐出生在一个富裕的家庭里,生活中的幸福与欢乐她几乎应有尽有。在她这一生的前二十一年里,苦恼和伤心几乎都没有打搅过她。
      • 她的父亲非常温亲切,富有爱心,姊妹二人中她是年幼的。姐姐出嫁以后,她早早地就开始担当了家中女主人的角色。母亲很久以前离开了她们,生前对她的爱抚,此时在她的记忆中已非常模糊;其后,填补母亲空缺的是一个杰出的家庭教师,她给爱玛的爱一点儿也不亚于母亲。
    2. 袁荣儿 2010
      • 爱玛·伍德雷斯小姐端庄儒雅、聪明美丽、生性活泼、家境富裕,仿佛上苍将最美好的恩赐都集中于她一身了。她在这个世界已经生活了快二十一年了,很少遇到苦恼或伤心的事情。
      • 在两姐妹中,她是年幼的一个,父亲是一位很慈祥的老人,对女儿非常娇惯溺爱。姐姐出嫁以后,她便早早担当起家庭女主人的角色。很久以前她母亲就去世了,在她的记忆中,母亲的爱仅仅只有一点儿,而且十分模糊。
        一位杰出的家庭女教师填补了母亲的空缺,她给予的爱绝不亚于一位母亲。
        • 爱玛 (英)简·奥斯汀 著,袁荣儿 译 吉林出版集团 2010-07-01
        • Excerpt at 苏宁易购 (Suning.com)
    3. 张雪丹 2009
      • 爱玛·伍德豪斯小姐相貌端庄、才思敏捷、家境富有、性格开朗,仿佛集上天的所有恩赐于一身。在她将近二十一年的生活阅历中,还极少遇到苦恼或伤心的事。
      • 她是两姊妹中年幼的一个,父亲为人宽厚、极富慈爱,对女儿无比娇惯溺爱。姐姐出嫁后,她早早便担当起家中女主人的角色。她母亲去世很早,母爱在她的记忆中已十分模糊。一位杰出的家庭女教师取代了她的角色,她所给予的爱绝不亚于一位母亲。
        • 爱玛 [英] 简·奥斯丁 著; 张雪丹 译 陕西师范大学出版社 2009
        • Excerpt at 京东JD.com
    4. 孙致礼 2001
      • 爱玛·伍德豪斯又漂亮,又聪明,又有钱,加上有个舒适的家,性情也很开朗,仿佛人生的几大福分让她占全了。她在人间生活了将近二十一年,一直过着无忧无虑的日子。
      • 爱玛有个极其慈爱的父亲。他对两个女儿十分娇惯,而爱玛又是他的小女儿。由于姐姐出嫁的缘故,爱玛小小年纪就成了家里的女主人。母亲去世得太早,她的爱抚只给爱玛留下个模模糊糊的印象,而取代母亲位置的,是个十分贤惠的女人,她身为家庭女教师,慈爱之心不亚于做母亲的。
        • 第一部第一章 《爱玛》 作者:奥斯汀 译者:孙致礼 译林出版社 2001
        • E-text at 天翼图书网
    5. Others
      • Baidu Baike (百度百科) has a list of Chinese translations here.

  • 中國語譯(繁體字)Translation into traditional Chinese
    1. 孫致禮
      • 愛瑪-伍德豪斯小姐端莊儒雅、才思敏捷、生性歡樂、家境寬裕,彷彿上蒼將最美好的恩賜集中施與她一身了。她在這世界已經生活了將近二十一年,極少遭遇到苦惱或傷心的事情。
      • 她是兩姊妹中年幼的一個,父親是一位極富慈愛心人,對女兒無比嬌慣溺愛。姐姐出嫁後,她早早便擔當起家庭女主人的角色。她母親很久以前就去世了,母親的愛撫僅僅給她留下一點兒十分模糊的記憶。一位傑出的家庭女教師填補了母親的空缺,它給與的母愛絕不亞於一位母親。
        • 第一部第1章 《愛瑪》 簡·奧斯汀 孫致禮譯
        • E-text at 雲台書屋

  • 日本語訳 Translations into Japanese
    1. パーカー 2012
      • エマ・ウッドハウスは、才色兼備な上に裕福で、快適な家に住み、明るい性質だったので、この世の最高の恵みを兼ね備えているように見えた。過去二十一年近くの間に、心配事も悩み事もあまりなかった。
      • エマは、愛情深く子供に甘い父親の二人娘のうちの下娘で、姉が結婚して以来、若くして一家の女主人の役目を務めていた。母親は何年も前に亡くなったので、優しい愛撫をおぼろげに記憶しているだけで、母親代わりの優秀な家庭教師テイラー先生が、母に劣らぬ愛情をエマに注いでいた。
        • ジェーン・オースティン=作 パーカー敬子(けいこ)=訳 『エマ』 近代文藝社 2012-10-20
    2. 中野 2005
      • エマ・ウッドハウスは美人で、頭が良くて、お金持ちで、明るい性格と温かい家庭にも恵まれ、この世の幸せを一身に集めたような女性だった。もうすぐ二十一歳になるが、人生の悲しみや苦しみをほとんど知らずに生きてきた。
      • 父親は愛情にあふれ、子供にたいへん甘かった。エマはふたり姉妹の妹のほうだが、姉が結婚したあと、十二歳のときから一家の女主人役をつとめてきた。幼いころに母親を亡くしたので、母親にかわいがられた記憶はおぼろげにしか残っていないが、母親に劣らぬほどの愛情にあふれた、優秀な家庭教師が母親代わりになってくれた。
        • 第一章 ジェイン・オースティン=著 中野康司(なかの・こうじ)=訳 『エマ(上)』 ちくま文庫 2005-10-10
    3. 工藤 2000
      • 美しくて、聡明で、裕福なエマ・ウッドハウスは、暖かな家庭に育った朗らかな性格の女性だったが、彼女にはどこやら生活上の一番いい恵みをいくつか一身に集めたようなところがあって、生まれてこの方二十一年ちかく、不幸や悩みごととはほとんど無縁な生活を送ってきた。
      • 愛情あふれる世にも甘い父親の二人の娘の下のほうだが、姉が結婚したせいで、まだ年端もいかぬ頃から一家の采配を振るってきた。母が死んだのはあ まりにも遠い昔のこととあって、可愛がられた記憶がかすかに残るだけだ。家庭教師の賢い女性が母親代りだったが、彼女は生みの母にも劣らぬ愛情で接してくれた。
        • 第一章 ジェーン・オースティン=作 工藤政司(くどう・まさし)=訳 『エマ(上)』 (全2冊) 岩波文庫 2000-10-16
    4. 塩谷 1997
      • エマ・ウッドハウスは、きれいで賢明でお金持ちで立派な家があり、陽気な気性だったから、存在するあらゆる最高の恵みを一身に結合させているように見えた、またほぼ二十一年間ほとんど何ごとにも煩わされずに生きてきた。
      • 彼女はとても愛情あふれた寛容な父の二人娘の妹で、姉が結婚してからずっと、かなりの間この家の女主人であった。母はずっと昔に亡くなり、母に愛 撫されたのもぼんやりとしか覚えていなかった、母のかわりにすばらしい女性が家庭教師としていてくれたが、その愛情は母にほとんど劣るものではなかった。
        • 第七章 己を知ることの難しさ: 『エマ』について 塩谷清人(しおたに・きよと)=著 『ジェイン・オースティン入門』 北星堂書店 1997-03-18
    5. ハーディング 1997
      • エマ・ウッドハウスは、美しくて頭が良い、金持ちの娘だった。居心地のいい家庭と性格のよさにも恵まれ、世の中の幸せを一身に集めていた。生まれて二十一年近く、悩みらしい悩みももったことがない。
      • 父親は愛情に富み、子どもに甘かった。ふたり姉妹の下だったエマは、姉が結婚してからというものかなり若い頃から、当然の成り行きとして一家の女 主人の役割を担った。母親は小さいときに亡くなり、かわいがってもらった記憶がかすかに残っているだけだ。代りに、実母に勝るとも劣らない愛情でふたりを 育ててくれたのが、優秀な家庭教師だった。
        • 第一部 第一章 ジェーン・オースティン=作 ハーディング祥子=訳 『エマ(上)』 青山出版社  1997-02-25
    6. 阿部 1965, 1974, etc.
      • エマ・ウッドハウスは、美しく、才気にとみ、裕福であって、あたたかな家庭と明るい気質とを持ち、生活の最上の恵みのかずかずを身に集めているように見え、世に生をうけてかれこれ二十一年になるが、苦しみも悩みもほとんどなかったのである。
      • いたって愛情にみちた甘い父親の二人娘の下のほうで、姉が結婚したために、ごく若いころから一家の女主人となっていた。母はあまりにも前に亡く なっていたので、その愛撫についての記憶はおぼろげにしかなく、母の座は、家庭教師としてきた優れた婦人がとって代わっていたが、愛情の点でも、母親のそ れにほとんどゆずらないほどであった。

  • ハンガリー語訳 Translation into Hungarian
    1. Csanak, 2013
      • Emma Woodhouse igazán mindent megkapott az élettől, ami szép és jó: csinos volt, eszes, gazdag, derűs természetű; már huszonegyedik évében járt, de komolyabb baj vagy bánat még sosem érte.
      • Gyöngéd és elnéző apa kisebbik leányának született, és mikor nővére férjhez ment, nagyonfiatalon ő lett a ház úrnője. Anyja oly rég meghalt, hogy simogató kezét halvány emlékkénttudta csak felidézni, de helyét olyan kiváló nevelőnő foglalta el, aki szeretetével csaknem pótolni tudta az édesanyát.
        • Első fejezet. Emma by Jane Austen. Translator by Csanak Dóra. Lazi Könyvkiadó, 2013
        • E-text at Scribd

  • ポーランド語訳 Translation into Polish
    1. Masterlab, 2013
      • Emma Woodhouse, osóbka przystojna, inteligentna i bogata, posiadająca wygodnie urządzony dom i obdarzona szczęśliwym usposobieniem, otrzymała, zda się, wszelkie dary, jakie życie ofiarować może; toteż przeżyła blisko dwadzieścia jeden lat na świecie bez większych powodów do zmartwień i niezadowolenia.
      • Była młodszą z dwóch córek najczulszego i najpobłażliwszego ojca, kiedy zaś siostra wyszła za mąż, Emma bardzo wcześnie została panią domu. Matka umarła zbyt dawno, by sierota zachowała coś więcej niż mgliste wspomnienie jej pieszczot; miejsce nieboszczki zajęła guwernantka, niezwykle zacna kobieta, która darzyła ją niemal macierzyńskim uczuciem.

  • チェコ語訳 Translation into Czech
    1. Kondrysová, 2009
      • Emma Woodhousová, hezká, bystrá a bohatá, s útulným domovem a šťastnou povahou, jako by ve své osobě spojovala hned několik nejvzácnějších darů života; a za těch téměř jednadvacet let, co byla na světě, zažila jen moc málo zklamání a trápení.
      • Byla mladší ze dvou dcer něžně milujícího, shovívavého otce, a když se její sestra vdala, stala se sama v útlém věku paní otcovského domu. Matka jí zemřela už tak dávno, že po ní zůstala pouze mlhavá vzpomínka na její laskání, a matčino místo pak zastávala jistá obdivuhodná žena jako vychovatelka, a ta jí citově matku téměř nahradila.
        • 1. kapitola. Emma by Jane Austenová. Translated by Eva Kondrysová. Leda, 2009

  • スウェーデン語訳 Translation into Swedish
    1. Nielsen, 2013
      • Emma Woodhouse kunde nog anses höra till de lyckligt lottade i livet. Hon var vacker, klok och gladlynt, kom från ett rikt och gott hem och hade trots att hon snart skulle fylla tjugoett inte drabbats av särskilt många sorger och bekymmer.
      • Hon var yngst av två döttrar till en snäll och eftergiven far och hade efter systerns giftermål tidigt blivit husets härskarinna. Modern var död sedan så lång tid tillbaka att Emma bara hade ett flyktigt minne av hennes smekningar, och i moderns ställe hade det kommit en utmärkt guvernant, enkvinna som varit väl så kärleksfull som en mor.
        • Första kapitlet, Emma by Jane Austen. Translated by Rose-Marie Nielsen. Albert Bonniers Förlag, 2013.
        • Preview at Google Books

  • デンマーク語訳 Translation into Danish
    1. Kastor Hansen
      • Emma Woodhouse var smuk, velbegavet og rig; hun var lys af sind og boede i et dejligt hjem. Således kunne det se ud til, at noget af det bedste, tilværelsen kan byde, var faldet i hendes lod. Hun havde levet næsten enogtyve år i denne verden, og kun en ringe del af det, hun havde oplevet, havde kunnet bedrøve eller ærgre hende.
      • Hun var den yngste af to døtre; de havde den kærligste, mest eftergivende fader, man kan tænke sig. Hendes søster var gift, og derfor havde Emma fungeret som frue i huset fra en meget tidlig alder. Moderen var død for så længe siden, at Emma kun havde meget vage erindringer om hendes ømhed, og pladsen var blevet udfyldt af en guvernante, en fortræffelig dame, hvis kærlighed til barnet ikke stod tilbage for nogen rigtig moders.

  • ドイツ語訳 Translation into German
    1. Translator to be confirmed, 2013
      • Emma  Woodhouse,  hübsch,  klug  und  reich,  im  Besitz  eines  gemütlichen  Heims  sowie  einer  glücklichen  Veranlagung,  vereinigte sichtlich einige der besten Gaben des Lebens auf sich.  Sie  war  schon fast  einundzwanzig  Jahre  auf  der  Welt,  ohne  je  wirklich Schweres oder Beunruhigendes erlebt zu haben.
      • Sie  war  die  jüngere  der  beiden  Töchter  eines  sehr  liebevollen  und  äußerst  nachsichtigen  Vaters.  Schon  lange,  seit  der  Verheiratung  ihrer  Schwester,  war  sie  die  Frau  des  Hauses.  Ihre  Mutter  war  schon  zu  lange  tot,  als  daß  sie  sich  ihrer  Zärtlichkeiten  noch  hätte  erinnern  können.  An  deren  Stelle  war  eine  vortreffliche  Frau  als  Erzieherin  getreten,  die  eine  beinah  mütterliche Zuneigung für sie empfand.
    2. Translator to be confirmed
      • Emma Woodhouse, schön, gescheit und reich, mit einem behaglichen Zuhause und heiteren Gemüt, schien in sich einige der besten Glücksgüter des Daseins zu vereinigen und hatte nahezu einundzwanzig Jahre auf der Welt zugebracht, ohne viel
        Anlaß zu Kummer oder Ärger zu finden.
      • Sie war die jüngere der beiden Töchter eines ungemein liebevollen, nachsichtigen Vaters und stand seinem Hause infolge der Heirat ihrer Schwester schon seit früher Zeit vor. Ihre Mutter war zu lange tot, als daß sie mehr als eine undeutliche Erinnerung an ihre Liebkosungen behalten hätte; ihre Stelle vertrat eine Hauslehrerin, eine vortreffliche Frau, die einer Mutter kaum an Liebe nachstand.
        • Kapitel 1. Emma by Jane Austen. Translator to be confirmed. Random House GmbH
        • Excerpt at RandomHouse.de [PDF]

  • イタリア語訳 Translation into Italian
    1. Ierolli, 2012
      • Emma Woodhouse, bella, intelligente e ricca, con una casa confortevole e un buon carattere, sembrava riunire in sé alcune delle migliori benedizioni dell'esistenza, ed era al mondo da quasi ventun anni con pochissimo ad affliggerla o contrariarla.
      • Era la minore delle due figlie di un padre molto affettuoso e indulgente, ed era diventata, a seguito del matrimonio della sorella, padrona della casa paterna a un'età molto precoce. La madre era morta da troppo tempo perché lei avesse più di un vago ricordo delle sue carezze, e il suo posto era stato preso da una istitutrice, una donna eccellente, il cui affetto era stato praticamente quello di una madre.
    2. Meneghelli, 1996, 2002, etc.
      • Emma Woodhouse, bella, intelligente e ricca, con una casa confortevole e un carattere allegro, sembrava riunire in sé il meglio che la vita può offrire, e aveva quasi raggiunto i ventun’anni senza subire alcun dolore o grave dispiacere.
      • Era la più giovane delle due figlie di un padre estremamente affettuoso e indulgente e, in seguito al matrimonio della sorella, aveva assunto molto presto il ruolo di padrona di casa. La madre era morta da troppi anni perché lei potesse conservare più che un confuso ricordo delle sue carezze, e il suo posto era stato preso da una governante, una bravissima donna, che quanto ad affetto non si era mostrata da meno di una vera madre.
        • Emma by Jane Austen. Translated by Pietro Meneghelli. Newton Compton, Roma, 1996, 2002, etc.
        • Excerpt at Jane Austen Society of Italy (JASIT)
    3. Tedeschi, 1945
      • Emma Woodhouse, bella, intelligente e ricca, con una casa piena di agi ed un felice temperamento, poteva essere considerata in possesso di quanto può rendere felice l’esistenza; ed aveva trascorso i suoi primi ventun anni di vita senza cause serie di preoccupazioni o fastidi.
      • Era la minore delle due figlie di un padre indulgente ed amorosissimo e, dopo il matrimonio di sua sorella, era diventata in giovanissima età padrona nella casa paterna. Sua madre era morta quando Emma era troppo bambina per serbarne più che un indistinto ricordo, e le sue veci erano state tenute dalla sua istitutrice, la signorina Taylor, una donna eccellente, il cui affetto per lei era stato quasi pari a quello di una madre.
    4. Others

  • ポルトガル語訳 Translation into Portuguese
    1. Translator to be confirmed
      • Emma Woodhouse, bela, inteligente e rica, com uma família acomodada e um bom caráter, parecia reunir em sua pessoa os melhores dons da existência; e tinha vivido perto de vinte e um anos sem que quase nada a afligisse ou a zangasse.
      • Era a menor das duas filhas de um pai muito carinhoso e indulgente e, como conseqüência das bodas de sua irmã, desde muito jovem tinha tido que fazer de ama de casa. Fazia já muito tempo que sua mãe tinha morrido para que ela conservasse algo mais que uma confusa lembrança de suas carícias, e tinha ocupado seu lugar uma institutriz, mulher de grande coração, que se tinha feito querer quase como uma mãe.
        • Primeiro Capítulo. Emma by Jane Austen
        • E-text at Scribd

  • スペイン語訳 Translation into Spanish
    1. Translator to be confirmed
      • Emma Woodhouse, bella, inteligente y rica, con una familia acomodada y un buen carácter, parecía reunir en su persona los mejores dones de la existencia; y había vivido cerca de veintiún años sin que casi nada la afligiera o la enojase.
      • Era la menor de las dos hijas de un padre muy cariñoso e indulgente y, como consecuencia de la boda de su hermana, desde muy joven había tenido que hacer de ama de casa. Hacía ya demasiado tiempo que su madre había muerto para que ella conservase algo más que un confuso recuerdo de sus caricias, y había ocupado su lugar una institutriz, mujer de gran corazón, que se había hecho querer casi como una madre.
        • Capítulo Primero. Emma by Jane Austen. E-FOCUS, 2014
        • Preview at Google Books

  • フランス語訳 Translations into French
    1. de Puliga, 1910
      • Emma Woodhouse, belle, intelligente, douée d’un heureux naturel, disposant de larges revenus, semblait réunir sur sa tête les meilleurs dons de l’existence ; elle allait atteindre sa vingt et unième année sans qu’une souffrance même légère l’eût effleurée.
      • Fille cadette d’un père très affectueux et indulgent, elle s’était trouvée de bonne heure, à la suite du mariage de sa sœur aînée, investie du rôle de maîtresse de maison. Encore en bas âge elle avait perdu sa mère et ne conservait d’elle qu’un souvenir indistinct de lointaines caresses ; la place de Mme Woodhouse fut occupée par une gouvernante qui avait entouré l’enfant d’une affection quasi maternelle.
        • Chapitre 1. Emma by Jane Austen. Translated by Pierre de Puliga. Journal des débats, 11 juin au 23 août 1910 (pp. 1-9).
        • E-text at Wikisource
    2. Unknown translator
      • Emma Woodhouse, belle, bien faite, riche, pleine d’heureuses dispositions, et dans une maison agréable, semblait réunir tout ce qui peut rendre l’existence heureuse. Elle avait déjà passé dans ce monde près de vingt et un ans, sans avoir non-seulement éprouvé de malheurs, mais même sans avoir eu presque aucun sujet de chagrin.
      • Elle était la seconde fille d’un père extrêmement affectueux et indulgent. Le mariage de sa sœur aînée l’avait rendue de très-bonne heure la maîtresse de la maison. Il y avait si long-temps que sa mère était morte, qu’elle se ressouvenait à peine de ses caresses, et sa place avait été remplie, en qualité de gouvernante, par une excellente personne qui lui avait en quelque sorte tenu lieu d’une seconde mère, par l’affection qu’elle lui portait.
        • Chapitre Premier. La Nouvelle Emma by Jane Austen. Translator unknown.
        • E-text at Wikisource

 Video 1 
映画 アイーシャ (2010) 主演: ソナム・カプール
Film Aisha (2010) starring Sonam Kapoor

物語の舞台を19世紀はじめのイングランドから現代のインドに移した翻案映画。監督: ラジュシュリー・オージャ Directed by Rajshree Ojha


 Video 2 
テレビ エマ (2009) 主演: ロモーラ・ガライ
TV Emma (2009) starring Romola Garai

監督: ジム・オハンロン Directed by Jim O'Hanlon


 Video 3 
テレビ エマ (1996) 主演: ケイト・ベッキンセイル
TV Emma (1996) starring Kate Beckinsale

監督: ディアムイド・ローレンス Directed by Diarmuid Lawrence


 Video 4 
映画 エマ (1996) 主演: グウィネス・パルトロー
Film Emma (1996) starring Gwyneth Paltrow

監督: ダグラス・マクグラス Directed by Douglas McGrath


 Video 5 
映画 クルーレス (1995) 主演: アリシア・シルヴァーストーン
Film Clueless (1995) starring Alicia Silverstone

細部まで忠実というわけではないが、物語は『エマ』を下敷きにしている。監督: エイミー・ヘッカリング Directed by Amy Heckerling


 Video 6 
テレビ エマ (1972) 主演: ドラン・ゴッドウィン 第1回 1/4
TV Emma (1972) starring Doran Godwin Episode 1, Part 1/4

監督: ジョン・グレニスター Directed by Amy Heckerling


■英語原文 The original text in English

Emma Woodhouse, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and happy disposition, seemed to unite some of the best blessings of existence; and had lived nearly twenty-one years in the world with very little to distress or vex her.

She was the youngest of the two daughters of a most affectionate, indulgent father, and had, in consequence of her sister's marriage, been mistress of his house from a very early period. Her mother had died too long ago for her to have more than an indistinct remembrance of her caresses, and her place had been supplied by an excellent woman as governess, who had fallen little short of a mother in affection.


■外部リンク External links


■更新履歴 Change log

  • 2015-03-19 パーカー敬子=訳 2012-10-20 の訳文を挿入しました。
  • 2015-03-04 ポーランド語訳、スウェーデン語訳と、クルーレス (1995) の YouTube 動画を追加しました。また、外部リンクの項を補足しました。

 

« Emma 2 »
« エマ 2 »

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ84595840v1308102456

Flag Counter

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■DVD

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese

  

|

« The Story of Art by E. H. Gombrich E・H・ゴンブリッチ 『美術の物語』 『美術の歩み』 | Main | 上田敏 『海潮音』 より 「落葉」 »

Comments

The comments to this entry are closed.

TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference Emma by Jane Austen (1) ジェイン・オースティン / ジェーン・オースティン 『エマ』 (1):

« The Story of Art by E. H. Gombrich E・H・ゴンブリッチ 『美術の物語』 『美術の歩み』 | Main | 上田敏 『海潮音』 より 「落葉」 »