Vor dem Gesetz / Before the Law / Devant la Loi by Franz Kafka カフカ 「掟の前で」「道理の前で」「掟の門前で」「律法の門前」「掟の門」「掟」
目次 Table of Contents
■はじめに Introduction
Video 1 アニメ 「掟の門」
Video 2 "Wstęp do prawa" ze spektaklu "Proces"
Video 3 Film: The Door of the Law (2004)
Video 4 映画 アフター・アワーズ (1985) Film: After Hours (1985)
■中國語譯(繁體字) Translation into traditional Chinese
■日本語訳 Translations into Japanese
(J1) 丘沢 2007 「掟の前で」
(J2) 大久保 2007 「道理の前で」
(J3) 三原 2005 「掟のまえで」
(J4) 吉田 1993, 2010 「掟の門前で」
(J5) 川村 1992 「律法の門前」
(J6) 池内 1987 「掟の門」 2001, 2006 「掟の門前」
(J7) 高安 1971, 1976, etc. 「掟の前で」
(J8) 城山 1966, 1978, etc. 「掟の前で」
(J9) 本野 1963 「掟」
(J10) 手塚 1953 「掟の門」
Comic 1 英語版マンガ Cartoon in English by Lowell Isaac
Comic 2 ドイツ語版マンガ Cartoon in German by littlelionpaw (Laura)
■ハンガリー語訳 Translation into Hungarian
■ペルシャ語訳 Translation into Persian
■ロシア語訳 Translation into Russian
■ウクライナ語訳 Translation into Ukrainian
■ブルガリア語訳 Translation into Bulgarian
■ポーランド語訳 Translation into Polish
■エスペラント訳 Translation into Esperanto
■チェコ語訳 Translation into Czech
Audio 1 イタリア語版オーディオブック Audiobook in Italian
■イタリア語訳 Translation into Italian
■ポルトガル語訳 Translation into Portuguese
■カタルーニャ語訳(カタロニア語訳) Translation into Catalan
Audio 2 スペイン語版オーディオブック Audiobook in Spanish
■スペイン語訳 Translations into Spanish
(Es1)
(Es2)
(Es3) Guillen, 1987
Audio 3 フランス語版オーディオブック Audiobook in French
■フランス語訳 Translations into French
(F1) Margantin, 2015
(F2) Lortholary, 1983
Audio 4 英語版オーディオブック Audiobook in English
■英訳 Translations into English
(E1) Johnston, 2015
(E2) Neugroschel, 2000
(E3) Muir & Muir, 1971
■デンマーク語訳 Translation into Danish
■オランダ語訳 Translation into Dutch
Audio 5 ドイツ語原文オーディオブック Audiobook read by Availle
Audio 6 ドイツ語原文オーディオブック Audiobook read by Benjamin Liersch
■ドイツ語原文 The original text in German
■更新履歴 Change log
■はじめに Introduction
カフカのカフカらしい短篇。文庫本でわずか3ページほどの小品。そのうちの冒頭4行ほどを下に引用します。
Video 1
「掟の門」 原作フランツ・カフカ
Uploaded to YouTube by hamo chiku on 22 Dec 2010
Video 2
"Wstęp do prawa" ze spektaklu "Proces"
Uploaded to YouTube by sasza reznikow on 13 Oct 2010. Spektakl " Proces " muz. T. Gwinciński, teksty piosenek R. Dziwisz, reż. W. Kościelniak.
Video 3
Film The Door of the Law (2004)
Uploaded to YouTube by Кирилл Данилычев on 10 Dec 2013. Directed by Jeff Martell, Starring Christopher Ludgate, Brandon deSpain.
Video 4
映画 アフター・アワーズ (1985) Film: After Hours (1985)
「掟の前で」をパロディ化したシーン。監督: マーティン・スコセッシ 主演: グリフィン・ダン A scene which parodies Kafka's parable. Uploaded to YouTube by That Frame on 17 Jun 2015. Directed by Martin Scorsese. Starring Griffin Dunne.
■中國語譯(繁體字) Translation into traditional Chinese
有個警衛在法律的門前站崗,有一位從鄉下來的人走到警衛面前,要求進入法律之門。但警衛說:現在不能讓他進去。鄉下人略作思忖後又問警衛過一會兒是否可以進去。「這是可能的,」警衛回答說:「但是現在不行。」
- 弗朗茨‧卡夫卡 〈在法律之前〉
- E-text at 清華大學寫作中心 (writing.wwlc.nthu.edu.tw) [PDF]
■日本語訳 Translations into Japanese
(J1) 丘沢 2007
掟の前に門番が立っていた。この門番のところに田舎から男がやってきて、掟のなかに入れてくれと頼んだ。だが門番は言った。まだ入れてやるわけにはいかんな。男はじっと考えてから、たずねた。じゃ、後でなら入れてもらえるのかい。「ああ、そうだな」と門番が言った。「でも、いまはだめだ」
- カフカ=作 丘沢静也(おかざわ・しずや)=訳 「掟の前で」 変身/掟の前で 他2編 光文社古典新訳文庫 2007-09-20
(J2) 大久保 2007
道理の前でひとりの門番が立っている。
その門番の方へ、へき地からひとりの男がやってきて、道理の中へ入りたいと言う。
しかし門番は言う。
今は入っていいと言えない、と。
よく考えたのち、その男は尋ねる。
つまり、あとになれば入ってもかまわないのか、と。
「かもしれん。」
門番が言う。
「だが今はだめだ。」
- カフカ=作 大久保ゆう=訳 「道理の前で」 青空文庫 2007年4月10日初訳 2007年5月5日作成
(J3) 三原 2005
掟のまえにひとりの門番が立っている。この門番のところに田舎からひとりの男がやってきて、掟のなかに入れてくれるよう許しを乞う。しかし門番はいう、いまは許すことはできないと。男はしばらく考えこんでからたずねる、それならあとで入れてもらえるのでしょうか、と。「そうなるかもしれん」と門番はいう、「だが、いまはだめだ」
- カフカ=作 三原弟平(みはら・おとひら)=訳 「掟のまえで」 三原弟平=著 カフカ『断食芸人』〈わたし〉のこと 理想の教室 みすず書房 2005-12-09 のなかの 第2回 〈わたし〉の寓話 寓話になりそこなった寓話 に収録。
(J4) 吉田 1993, 2010
掟の門前に、ひとりの門番が立っている。この門番のところへ、ひとりの男が田舎からやって来て掟のなかに入れてくれと頼む。けれども門番は、いまは入れてやるわけにはいかぬと言う。男はよく考えた上で、それではのちほど入れてもらえるのかと尋ねる。「それはありうる」と、門番がいう、「しかし、いまはだめだ」
-
カフカ=作 吉田仙太郎(よしだ・せんたろう)=訳 「掟の門前で」
- カフカ自撰小品集 大人の本棚 みすず書房 2010-05-10
- 田舎医者 カフカ自撰小品集 2 高科書店 1993-05
- 引用は a. みすず書房版に拠りました。
(J5) 川村 1992
律法の門前に守衛が立っている。守衛のところへ一人の田舎者がやってきて、律法の中へ入れてくれと頼む。しかし守衛がいうには、今は入れるわけには行かない。男はいっとき考えこんだ上でたずねる、あとになったら入れてくれるのですか。「まあな」と守衛がいう、「とにかく今は入れられない。」
- カフカ=作 川村二郎=訳 「律法の門前」 決定版カフカ全集 1 新潮社 1992-10-10
(J6) 池内 1987, 2001, etc.
掟の門前に門番が立っていた。そこへ田舎から一人の男がやって来て、入れてくれ、と言った。今はだめだ、と門番は言った。男は思案した。今はだめだとしても、あとでならいいのか、とたずねた。
「たぶんな。とにかく今はだめだ」
と、門番は答えた。
-
カフカ=作 池内紀(いけうち・おさむ)=訳
- 「掟の門前」 断食芸人 白水Uブックス 白水社 2006
- 「掟の門前」 変身ほか カフカ小説全集 4 白水社 2001-06-15
- 「掟の門」 カフカ短篇集 岩波文庫 1987-01-16
- 引用は b. 白水社 カフカ小説全集版に拠りました。
(J7) 高安 1971, 1976, etc.
掟の前に一人の門番が立っている。この門番の前へ田舎から一人の男がやって来て、掟の中へはいる許しを乞う。しかし門番は、今入場を許すわけにはいかない、と言う。男はしばらく考えてから、それではのちにははいれるのでしょうかとたずねる。「それはあり得ることだ」と門番は言う、「だが今はだめだ」
-
カフカ=作 高安国世=訳 「掟の前で」
- 変身・判決・断食芸人 : ほか二編 講談社文庫 1978
- 豪華版世界文学全集 28 講談社 1976
- 世界文学ライブラリー 24 講談社 1971
- 引用は b. 豪華版世界文学全集に拠りました。
(J8) 城山 1966, 1978, etc.
掟の前にひとりの門番が立っている。この門番のところに、ひとりの田舎者がやってきて、掟にはいらせてくれとたのむ。しかし門番は、いま入れることはできないと言う。男は考えてから、ではあとなら入れてもらえるのかとたずねる。「そうかもしれない」と門番は言う。「しかしいまはだめだ」
-
カフカ=作 城山良彦=訳 「掟の前で」
- 集英社ギャラリー [世界の文学] 12 ドイツIII・中欧・東欧・イタリア 集英社 1989-12-20
- 世界の文学 2 カフカ 集英社 1978
- 世界文学全集 8 カフカ 集英社 1966-10-28
- 引用は a. 集英社ギャラリー版に拠りました。
(J9) 本野 1963
掟のまえには番人がひとり立っている。田舎から来た男がこの番人を訪ねて、掟のなかへ入らせてほしいと頼みこむ。しかし番人は、今は入らせるわけにはいかない、と言う。男は考えこんでいたが、やがて、あとになれば入らせてもらえるのか、とたずねる。「そういうことがあるかもしれない」と番人は言う、「しかし今はいけない」
- カフカ=作 本野亨一(もとの・こういち)=訳 「掟」 ある流刑地の話 角川文庫 1963
(J10) 手塚 1953
掟の門前に門番が立つていた。この門番のところへ一人の男がよそからやつて來て、掟への入門を許可してほしいとたのんだ。しかし門番は、いまは入門を許可することはできないと答えた。男は思案したが、やがて、それでは後に入門さしてもらえるでしようか、とたずねた。「そうなるかもしれん」と門番は言つた。「しかし今はいけない」
- カフカ=作 手塚富雄=訳 「掟の門」 カフカ全集 3 新潮社 1953-07-31
Comic 1
英語版マンガ ローウェル・アイザック=絵
Cartoon in English by Lowell Isaac
つづきを見るにはこちら To view the rest of the cartoon, go to Read Challenger
Comic 2
ドイツ語版マンガ リトルライオンポー(ローラ)=絵
Cartoon in German by littlelionpaw (Laura)
つづきを見るにはこちら To view the rest of the cartoon, go to DeviantArt (littlelionpaw.deviantart.com)
■ハンガリー語訳 Translation into Hungarian
A Törvény kapujában őr áll. Ehhez az őrhöz eljő messze földről egy férfi, s bebocsátást kér a Törvény hajlékába. De a kapuőr azt mondja, hogy most nem engedheti be. A férfi gondolkozik, s aztán megkérdezi, hogy hát akkor később beléphet-e majd. - Meglehet - mondja az őr -, de most nem. -
- Kilencedik Fejezet: A dómban in A per by Franz Kafka. Translated by Szabó Ede. Fapadoskönyv.hu Kiadó, 2013-12-10
- E-text at Magyar Elektronikus Könyvtárban (MEK)
■ペルシャ語訳 Translation into Persian
جلوی قانون يك نگهبان قرار داره. مردي روستايي به طرفش مي آد و اجازه ورود به قانون رو مي خواد. اما نگهبان ميگه كه فعلاً نمي تونه بهش اذن دخول بده. مرد كمي فكر مي كنه و مي پرسه بعداً مي ذارن داخل بشه يا نه. نگهبان ميگه: ‹‹ امكان داره ، ولي نه الآن ››.
- نويسنده: فرانتز كافكا مترجم: محمد رجب پور
- E-text at آتشگه دیرینه پابرجا * Eternal Fireplace
■ロシア語訳 Translation into Russian
Перед законом стоит привратник. К этому привратнику подходит человек из деревни и просит разрешения войти в закон. Но привратник говорит, что сейчас он не может разрешить ему войти. Человек думает и спрашивает потом, нельзя ли ему тогда войти позже. "Что ж, это возможно," -- отвечает привратник, "но только не сейчас".
- Франц Кафка. Перед законом. © Copyright Перевод с немецкого А.Тарасова
- E-text at Lib.Ru
■ウクライナ語訳 Translation into Ukrainian
Перед Законом стоїть воротар. До цього воротаря підходить один чоловік із села і проситься ввійти до Закону. Але воротар каже, що він йому тепер не може дозволити. Чоловік замислюється і тоді запитує, чи не міг би він, отже, ввійти пізніше.
– Можливо, – каже воротар, – але тепер ні.
- Франц Кафка. Перед Законом.
- E-text at Ji Magazine (ji.lviv.ua)
■ブルガリア語訳 Translation into Bulgarian
Пред вратата на закона стои пазач. При този пазач пристига един човек от село, мъж, и помолва да влезе в закона. Но пазачът казва, че сега не можел да го пусне. Човекът се позамисля и после пита дали по-късно ще му се разреши да влезе. «Възможно е — отговаря пазачът, — но сега не.»
- Франц Кафка. Пред вратата на закона.
- E-text at Моята библиотека (chitanka.info)
■ポーランド語訳 Translation into Polish
Przed prawem stoi strażnik. Do strażnika zgłasza się człowiek ze wsi i prosi o pozwolenie wejścia do prawa. Ale strażnik powiada, że na razie nie może mu pozwolić na wejście. Człowiek zastanawia się, a potem pyta, czy wobec tego będzie mu wolno wejść później.
– To możliwe – mówi strażnik – ale teraz nie.
- Przed Prawem by Franz Kafka
- E-text at Zwoje-Scrolls.com (Andrew Kobos's website)
■エスペラント訳 Translation into Esperanto
Antaŭ la Leĝo pordisto staras. Al ĉi tiu pordisto viro de la kamparo venas kaj petas eniron en la Leĝon. Sed la pordisto diras, ke li nun ne povas permesi al li eniri. La viro pripensas kaj tiam demandas ĉu poste li rajtos eniri. ‘Estas eble’, la pordisto diras, ‘tamen nun ne.’
- Antaŭ la Leĝo by Franz Kafka
- E-text at meeuw.org (Michiel Meeuwissen's website)
■チェコ語訳 Translation into Czech
Před zákonem stojí dveřník. K tomuto dveřníku přijde muž z venkova a prosí, aby ho vpustili do zákona. Avšak dveřník řekne, že ho teď nemůže vpustit. Muž uvažuje a pak se zeptá, zda tedy bude smět vstoupit později. "Možná," řekne dveřník, "teď však ne."
- Před zákonem by Franz Kafka
- E-text at V noci jsem snil, že jsem motýlem (odaha.com)
Audio 1
イタリア語版オーディオブック Audiobook in Italian
Uploaded to YouTube by valter zanardi on 10 Jul 2014
■イタリア語訳 Translation into Italian
Davanti alla legge sta un guardiano. Un uomo di campagna viene da questo guardiano e gli chiede il permesso di accedere alla legge. Ma il guardiano gli risponde che per il momento non glielo può consentire. L'uomo dopo aver riflettuto chiede se più tardi gli sarà possibile. «Può darsi,» dice il guardiano, «ma adesso no.»
- Davanti alla legge by Franz Kafka
- E-text at Greenday Factory
■ポルトガル語訳 Translation into Portuguese
Diante da Lei está um guarda. Vem um homem do campo e pede para entrar na Lei. Mas o guarda diz-lhe que, por enquanto, não pode autorizar-lhe a entrada. O homem considera e pergunta depois se poderá entrar mais tarde. – ”É possível” – diz o guarda. – ”Mas não agora!”.
- Diante da Lei by Franz Kafka
- E-text at Esquerda [PDF]
■カタルーニャ語訳(カタロニア語訳) Translation into Catalan
Davant el portal de la llei hi ha un guardià. Hi fa cap un home del camp i li demana l'admissió dins la llei. Però el guardià diu que ara no li pot concedir l'admissió. L'home reflexiona i pregunta si no podrà ser-hi admès més tard. «És possible», diu el guardià, «ara no, però.»
- Davant la llei by Franz Kafka
- E-text at Logos Library
Audio 2
スペイン語版オーディオブック Audiobook in Spanish
Uploaded to YouTube by José Francisco Rios Buenrostro on 3 Jul 2014
■スペイン語訳 Translations into Spanish
(Es1)
Ante la ley hay un guardián. Un campesino se presenta frente a este guardián, y solicita que le permita entrar en la Ley. Pero el guardián contesta que por ahora no puede dejarlo entrar. El hombre reflexiona y pregunta si más tarde lo dejarán entrar. -Tal vez -dice el centinela- pero no por ahora.
- Ante la ley by Franz Kafka
- E-text at Ciudad Seva
(Es2)
Ante la Ley hay un guardián. Hasta ese guardián llega un campesino y le ruega que le permita entrar a la Ley. Pero el guardián responde que en ese momento no le puede franquear el acceso. El hombre reflexiona y luego pregunta si es que podrá entrar más tarde. —Es posible —dice el guardián—, pero ahora, no.
- Ante la ley by Franz Kafka
- E-text at Dominio Público [PDF]
(Es3) Guillen, 1987
Ante la Ley hay apostado un guardia. Se presenta a él un campesino que le pide que le deje entrar en la Ley. Pero el centinela le dice que en ese momento no le está permitido entrar. El hombre medita y luego pregunta si más tarde le será lícito entrar. "Es posible", dice el guardia, "pero no ahora".
- Ante la ley in La condena y otros relatos by Franz Kafka. Translated by Sergio Guillen. Ediciones AKAL, 1987-10-14
- Preview at Google Books
Audio 3
フランス語版オーディオブック Audiobook in French
Uploaded to YouTube by Kallistos I on 18 Oct 2009
■フランス語訳 Translations into French
(F1) Margantin, 2015
Devant la Loi, il y a un gardien. Un homme de la campagne arrive devant ce gardien et le prie de le laisser entrer dans la Loi. Mais le gardien dit qu’il ne peut le laisser entrer maintenant. L’homme réfléchit et lui demande s’il pourra entrer plus tard alors. « C’est possible, dit le gardien, mais pas maintenant ».
- Devant la Loi by Franz Kafka. Translated by Laurent Margantin, 2015-04-22
- E-text at Oeuvres Ouvertes
(F2) Lortholary, 1983
Devant la porte de la Loi se tient un gardien. Ce gardien voit arriver un homme de la campagne qui sollicite accès à la Loi. Mais le gardien dit qu'il ne peut le laisser entrer maintenant. L'homme réfléchit, puis demande si, alors, il pourra entrer plus tard. « C'est possible, dit le gardien, mais pas maintenant. »
- Devant la Loi, from Le Procès by Franz Kafka. Translated by Bernard Lortholary. Flammarion, 1983.
- Quoted in Auteurs européens du premier XXe siècle: 1. De la drôle de paix à la drôle de guerre (1923-1939) by Jean-Claude Polet. De Boeck Supérieur, 2002. Preview at Google Books
Audio 4
英語版オーディオブック Audiobook in English
Uploaded to YouTube by Fab Audio Books on 2 Jun 2013. Audio courtesy of LibriVox.
■英訳 Translations into English
(E1) Johnston, 2015
Before the law sits a gatekeeper. To this gatekeeper comes a man from the country who asks to gain entry into the law. But the gatekeeper says that he cannot grant him entry at the moment. The man thinks about it and then asks if he will be allowed to come in sometime later on. “It is possible,” says the gatekeeper, “but not now.”
- Before the Law by Franz Kafka. Translated by Ian Johnston. Last revised on 2015-06-11
- E-text at:
(E2) Neugroschel, 2000
Before the Law stands a gatekeeper. To this gatekeeper comes a man from the countryside and requests admittance to the Law. But the gatekeeper says that he cannot admit him just now. The man reflects and then asks whether he will be able to enter later on. “It is possible,” says the gatekeeper, “but not now.”
- Before the Law in The Metamorphosis, in the Penal Colony and Other Stories: The Great Short Works of Franz Kafka translated by Joachim Neugroschel. Touchstone, 2000
- Quoted in 502 Bad Gateway - Hardwood Paroxysm
(E3) Muir & Muir, 1971
Before the law stands a doorkeeper. To this doorkeeper there comes a man from the country and prays for admittance to the Law. But the doorkeeper says that he cannot grant admittance at the moment. The man thinks it over and then asks if he will be allowed in later. "It is possible," says the doorkeeper, "but not at the moment."
- Before the Law, in The Complete Stories by Franz Kafka. Translated by Willa and Edwin Muir. Schocken Books, 1971
- E-text at MIT.edu
■デンマーク語訳 Translation into Danish
Voor de wet staat een deurwachter. Een man van het platteland komt naar deze deurwachter en vraagt om tot de wet te worden binnengelaten. Maar de deurwachter zegt, dat hij hem nu niet kan toestaan naar binnen te gaan. De man denkt er over na en vraagt dan, of hij later zal mogen binnengaan. "Dat is mogelijk", zegt de deurwachter, "maar nu niet."
- Foran Loven by Franz Kafka. Translated by Villy Sørensen
- E-text at Document.no
■オランダ語訳 Translation into Dutch
Voor de wet staat een deurwachter. Een man van het platteland komt naar deze deurwachter en vraagt om tot de wet te worden binnengelaten. Maar de deurwachter zegt, dat hij hem nu niet kan toestaan naar binnen te gaan. De man denkt er over na en vraagt dan, of hij later zal mogen binnengaan. "Dat is mogelijk", zegt de deurwachter, "maar nu niet."
- Voor de wet by Franz Kafka.
- E-text at meeuw.org
Audio 5
ドイツ語原文オーディオブック Audiobook in German read by Availle
Uploaded to YouTube by AuBookx on 6 Oct 2013. Audio courtesy of LibriVox. Reading of the excerpt below starts at 0:18.
Audio 6
ドイツ語原文オーディオブック Audiobook in German read by Benjamin Liersch
Uploaded to YouTube by libribooks on 11 Sep 2009. Audio courtesy of LibriVox. Reading of the excerpt below starts at 0:13.
■ドイツ語原文 The original text in German
Vor dem Gesetz steht ein Türhüter. Zu diesem Türhüter kommt ein Mann vom Lande und bittet um Eintritt in das Gesetz. Aber der Türhüter sagt, daß er ihm jetzt den Eintritt nicht gewähren könne. Der Mann überlegt und fragt dann, ob er also später werde eintreten dürfen. „Es ist möglich,“ sagt der Türhüter, „jetzt aber nicht.“
- Vor dem Gesetz (1915) by Franz Kafka
- E-text at:
■更新履歴 Change log
- 2016-02-08 英語版とドイツ語版のマンガを追加しました。
↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.
■洋書 Books in non-Japanese languages
■和書 Books in Japanese
Recent Comments