Gone with the Wind by Margaret Mitchell マーガレット・ミッチェル 『風と共に去りぬ』『風と共に散りぬ』『風と共に去れり』『風と共に去る』『風に散りぬ』
■はじめに Introduction
スカーレット・オハラは美人ではなかった。
マーガレット・ミッチェルの長編小説『風と共に去りぬ』から、冒頭の1文を引用します。
Video 1
風と共に去りぬ (1939) 冒頭のシーン Gone with the Wind (1939) opening scene
Uploaded to YouTube by KevinM FilmMusic on 3 Sep 2012.
Video 2
Atlanta's Book - Gone With the Wind
Uploaded to YouTube by Atlanta History Center on 2 May 2012.
■諸言語への翻訳 Translations into various languages
- 中国語訳(簡体字) Translation into simplified Chinese
- 刘婷 2013
- 一般人看来像思嘉奥哈拉那样的女孩长得不好看,[略]总之,她的美貌最终捕获了塔尔顿家那对孪生兄弟的心。
- 《 飘 》 (上下) 经典世界名著 作者: 米切尔 译者: 刘婷 青苹果数据中心, 2013 Preview at Google Books
- 一般人看来像思嘉奥哈拉那样的女孩长得不好看,[略]总之,她的美貌最终捕获了塔尔顿家那对孪生兄弟的心。
- 简宗 1995
- 黄怀仁 & 朱攸若 1991
-
戴侃 & 李野光 1990
- 思嘉·奥哈拉长得并不漂亮,但是男人们像塔尔顿家那对孪生兄弟为她的魅力所迷住时,就不会这样想了。
- 《 飘 》 (上下) 作者: 米切尔 译者: 戴侃, 李野光, 庄绎传 人民文学出版社 1990
- E-text at Artsdome.com
- 思嘉·奥哈拉长得并不漂亮,但是男人们像塔尔顿家那对孪生兄弟为她的魅力所迷住时,就不会这样想了。
- 陈廷良 1990
- 傅东华 1940, 2008, etc.
- 刘婷 2013
- 韓国語訳 Translation into Korean
-
안정효 2011
- 미인이 아니었지만, 탈턴 쌍둥이 형제처럼 스칼렛 오하라는 그녀의 매력에 사로잡힌 남자들은 했다.
- 書籍名: 바람과 함께 사라지다 (상): 열린책들 세계문학 第148巻 著者: 마거릿 미첼 訳者: 안정효 열린책들, 2011
- Preview at Google Books
- 미인이 아니었지만, 탈턴 쌍둥이 형제처럼 스칼렛 오하라는 그녀의 매력에 사로잡힌 남자들은 했다.
-
안정효 2011
-
日本語訳 Translations into Japanese
- 山林 2016
- スカーレット・オハラは美人でなかった。なのに、男たちはそれに気づかなかった。彼女の魅力にハマったのだ。タールトン家の双子も例外ではない。
- 山林智樹=抜粋訳 風と共に去りぬ tomokilog 2016-04-30
- スカーレット・オハラは美人でなかった。なのに、男たちはそれに気づかなかった。彼女の魅力にハマったのだ。タールトン家の双子も例外ではない。
- 荒 2016
- スカーレット・オハラは美人ではなかったが、いったんその魅力に取りつかれてしまうと、タールトン家の双子の兄弟がそうだったように、男たちはたいていスカーレットが美人でないことを忘れてしまった。
- 荒このみ=訳 風と共に去りぬ 1 岩波文庫 2016-03-17
- スカーレット・オハラは美人ではなかったが、いったんその魅力に取りつかれてしまうと、タールトン家の双子の兄弟がそうだったように、男たちはたいていスカーレットが美人でないことを忘れてしまった。
-
鴻巣 2015
- スカーレット・オハラは実のところ美人ではなかったが、たとえばタールトン家の双子がそうだったように、ひとたびその魅力の虜(とりこ)となった男たちには、美人も不美人もなくなってしまうのだった。
- 鴻巣友季子=訳 風と共に去りぬ 1 新潮文庫 2015-06-26
- スカーレット・オハラは実のところ美人ではなかったが、たとえばタールトン家の双子がそうだったように、ひとたびその魅力の虜(とりこ)となった男たちには、美人も不美人もなくなってしまうのだった。
- 「恩師様」 2015
- スカーレット・オハラは美人ではなかったのだが、男たちはたいていそう思わない。というのは、その魅力の虜になってしまうからだ。タールトン家の双子もそうだった。
- 「84AG052Lのブログ」2015年5月6日の記事で紹介されている「恩師様」と呼ばれる人物の訳。ブログ筆者いわく「恩師さまは珍しく、こんな遊びを見せてくださった」。
- スカーレット・オハラは美人ではなかったのだが、男たちはたいていそう思わない。というのは、その魅力の虜になってしまうからだ。タールトン家の双子もそうだった。
- 池澤 2009, 2012
- スカーレット・オハラは美人ではなかったが、彼女の魅力に捕まった男はたいていそのことに気づかなかった。タールトンの双子がいい例だ
- 池澤夏樹=抜粋訳
- 世界文学リミックス 2012-10-31(2016年4月30日現在リンク切れ)
- 夕刊フジ 2009-08
- 池澤夏樹=抜粋訳
- スカーレット・オハラは美人ではなかったが、彼女の魅力に捕まった男はたいていそのことに気づかなかった。タールトンの双子がいい例だ
-
大久保+竹内 1977
-
スカーレット・オハラは美人というのではなかったが、双子のタールトン兄弟がそうだったように、ひとたび彼女の魅力にとらえられると、そんなことを気にするものは、ほとんどいなかった。
- 大久保康雄+竹内道之助=訳 風と共に去りぬ 1 新潮文庫 1977-07-30
-
スカーレット・オハラは美人というのではなかったが、双子のタールトン兄弟がそうだったように、ひとたび彼女の魅力にとらえられると、そんなことを気にするものは、ほとんどいなかった。
-
大久保+竹内 1960, 1975
-
スカーレット・オハラは美人ではなかったが、ふたごのタールトン兄弟がそうだったように、ひとたび彼女の魅力にとらえられてしまうと、そんなことに気のつくものは、ほとんどないくらいだった。
- 大久保康雄+竹内道之助=訳
- 風と共に去りぬ 1 河出書房新社 1975-07-25
- 世界文学全集 別巻1 風と共に去りぬ 1 河出書房新社 1960-03-15
- 大久保康雄+竹内道之助=訳
-
スカーレット・オハラは美人ではなかったが、ふたごのタールトン兄弟がそうだったように、ひとたび彼女の魅力にとらえられてしまうと、そんなことに気のつくものは、ほとんどないくらいだった。
- 大久保 1949
- スカーレット・オハラは美人ではなかつたが、双兒(ふたご)のタールトン兄弟がさうだつたやうに、ひとたび彼女の魅力に捉へられてしまふと、そんなことに氣のつくものは、ほとんどないくらゐだつた。
- 大久保康雄=訳 風と共に去りぬ 1 世界文学選書 104 三笠書房 1949-06-05
- スカーレット・オハラは美人ではなかつたが、双兒(ふたご)のタールトン兄弟がさうだつたやうに、ひとたび彼女の魅力に捉へられてしまふと、そんなことに氣のつくものは、ほとんどないくらゐだつた。
- 藤原 1939
- この本は抄訳。原文のこの箇所にぴったり対応する訳文は見当たりません。
- マーガレツト・ミツチェル=著 藤原邦夫=譯述 風と共に去れり 明窓社 1939-07-20(昭和14) 定價金一圓八十錢
- この本は抄訳。原文のこの箇所にぴったり対応する訳文は見当たりません。
- 深澤(深沢) 1938, 1953
- 阿部 1938
- この本も抄訳。原文のこの箇所にぴったり対応する訳文は見当たりません。
- マーガレット・ミチェル=原作 阿部知二=訳編 風に散りぬ 河出書房 1938-06-16(昭和13) 定價八拾錢
- この本も抄訳。原文のこの箇所にぴったり対応する訳文は見当たりません。
- 大久保 1938, 1939
- 山林 2016
-
ベトナム語訳 Translation into Vietnamese
-
Unconfirmed translator
-
Scarlett O'Hara không đẹp, nhưng nam giới ít nhận ra điều đó mỗi khi bị cuốn hút bởi sự duyên dáng của nàng, như trường hợp hai anh em song sinh Tarleton.
- Cuốn Theo Chiều Gió
- E-text at:
-
Scarlett O'Hara không đẹp, nhưng nam giới ít nhận ra điều đó mỗi khi bị cuốn hút bởi sự duyên dáng của nàng, như trường hợp hai anh em song sinh Tarleton.
-
Unconfirmed translator
-
トルコ語訳(部分) Translation into Turkish (fragment)
-
Unconfirmed translator
- Aslında Scarlet O'Hara o kadar da güzel bir kız değildi.
- Rüzgar Gibi Geçti
- Quoted in instela
- Aslında Scarlet O'Hara o kadar da güzel bir kız değildi.
-
Unconfirmed translator
-
ヘブライ語訳(部分) Translation into Hebrew (fragment)
-
Unconfirmed translator
- סקרלט אוהרה לא היתה יפה, אך הגברים שנלכדו בקסמיה רק לעתים רחוקות הבחינו בכך.
- חלף עם הרוח
- Quoted in haaretz.co.il
- סקרלט אוהרה לא היתה יפה, אך הגברים שנלכדו בקסמיה רק לעתים רחוקות הבחינו בכך.
-
Unconfirmed translator
-
ハンガリー語訳 Translation into Hungarian
-
Kosáryné & Sulhóf, 1979
- Scarlett O'Hara nem volt szabályos szépség, de ezt a férfiak aligha
tudták megítélni, ha leányos bája annyira elbűvölte őket, mint a
Tarleton ikreket.
- Elfújta a szél. Translated by Kosáryné Réz Lola & Sulhóf József. Kriterion Könyvkiadó, Bukarest, 1979
- E-text at docplayer.hu
- Scarlett O'Hara nem volt szabályos szépség, de ezt a férfiak aligha
tudták megítélni, ha leányos bája annyira elbűvölte őket, mint a
Tarleton ikreket.
-
Kosáryné & Sulhóf, 1979
-
フィンランド語訳 Translation into Finnish
-
Auterinen, 1937
-
Scarlett O'Hara ei ollut kaunis, mutta sitä harvoin tulivat huomanneeksi ne, jotka joutuivat hänen viehätysvoimansa lumoihin, kuten Tarletonin kaksoset nyt olivat.
- Tuulen viemää, Translated by Maija Liisa Auterinen, 1937
-
Excerpt at:
-
Scarlett O'Hara ei ollut kaunis, mutta sitä harvoin tulivat huomanneeksi ne, jotka joutuivat hänen viehätysvoimansa lumoihin, kuten Tarletonin kaksoset nyt olivat.
-
Auterinen, 1937
-
エストニア語訳(部分) Translation into Estonian (fragment)
-
Unconfirmed translator
- Scarlett O`Hara ei olnud tegelikult ilus, kuid tema võlu võimusesse sattunud mehed mõistsid seda harva.
- Tuulest viidud
- Excerpt at Naistekas
- Scarlett O`Hara ei olnud tegelikult ilus, kuid tema võlu võimusesse sattunud mehed mõistsid seda harva.
-
Unconfirmed translator
-
ロシア語訳 Translation into Russian
-
Кудрявцева & Озерская, 2005
- Скарлетт О’Хара не была красавицей, но мужчины вряд ли отдавали себе в этом отчет, если они, подобно близнецам Тарлтонам, становились жертвами ее чар.
- Унесенные ветром Translated by Т. Кудрявцева, Татьяна Озерская. Гелеос (Geleos), 2005
- Preview at Google Books
- Скарлетт О’Хара не была красавицей, но мужчины вряд ли отдавали себе в этом отчет, если они, подобно близнецам Тарлтонам, становились жертвами ее чар.
-
Кудрявцева & Озерская, 2005
-
ウクライナ語訳 Translation into Ukrainian
-
Unconfirmed translator
- Скарлетт О'Хара була красунею, але чоловіки навряд чи віддавали собі в цьому звіт, якщо вони, подібно близнюкам Тарлтон, ставали жертвами її чар.
- Звіяні вітром
- Excerpt at Promatronu.ru
- Скарлетт О'Хара була красунею, але чоловіки навряд чи віддавали собі в цьому звіт, якщо вони, подібно близнюкам Тарлтон, ставали жертвами її чар.
-
Unconfirmed translator
-
ブルガリア語訳 Translation into Bulgarian
-
Баева, 1986
- Скарлет О’Хара не беше красива, ала мъжете, завладени от чара й — като близнаците Тарлтън, — не го съзнаваха.
- Отнесени от вихъра. Translated by Надя Баева, 1986
- E-text at Моята библиотека (Chitanka.info)
- Отнесени от вихъра. Translated by Надя Баева, 1986
- Скарлет О’Хара не беше красива, ала мъжете, завладени от чара й — като близнаците Тарлтън, — не го съзнаваха.
-
Баева, 1986
-
ポーランド語訳 Translation into Polish
-
Wieniawska, 1936
- Scarlett O‘Hara nie była piękna, ale mężczyźni, zadurzeni w niej tak jak dwaj młodzi Tarletonowie, rzadko zdawali sobie z tego sprawę.
- Przeminęło z wiatrem. Translated by Celina Wieniawska, 1936
- Excerpt at Wikiquote
- Scarlett O‘Hara nie była piękna, ale mężczyźni, zadurzeni w niej tak jak dwaj młodzi Tarletonowie, rzadko zdawali sobie z tego sprawę.
-
Wieniawska, 1936
-
クロアチア語訳 Translation into Croatian
-
Štajduhar, 2013
- Scarlett O'Hara nije bila istinska ljepotica, ali ljudi su to rijetko shvaćali, očarani njezinim šarmom kao što su to bili blizanci Tarleton.
- Prohujalo s vihorom Translated by Drago Štajduhar. Zagreb : Znanje, 2013
- E-text at Znanje [PDF]
- Scarlett O'Hara nije bila istinska ljepotica, ali ljudi su to rijetko shvaćali, očarani njezinim šarmom kao što su to bili blizanci Tarleton.
-
Štajduhar, 2013
-
チェコ語訳 Translation into Czech
-
Hron, 2008
- Scarlett O'Harová nebyla krásná, ale muži si to málokdy uvědomovali, když byli zaujati jejím kouzlem, jak se to právě dělo dvojčatům Tarletonových.
- Jih proti Severu Translated by Zdeněk Hron. Ikar, 2008
- Excerpt at IHNED.cz
- Jih proti Severu Translated by Zdeněk Hron. Ikar, 2008
- Scarlett O'Harová nebyla krásná, ale muži si to málokdy uvědomovali, když byli zaujati jejím kouzlem, jak se to právě dělo dvojčatům Tarletonových.
-
Hron, 2008
-
スウェーデン語訳 Translation into Swedish
-
Almquist Lorents, 1937, 1946, etc.
- Scarlett O'Hara var inte vacker. Men det var en sak, som männen inte märkte, när de väl en gång fångats av hennes tjuskraft, så som nu tvillingarna Tarleton.
- Borta med vinden Translated by Maj Almquist Lorents. Medén, 1937
- Excerpt at Boksampo.fi
- Scarlett O'Hara var inte vacker. Men det var en sak, som männen inte märkte, när de väl en gång fångats av hennes tjuskraft, så som nu tvillingarna Tarleton.
-
Almquist Lorents, 1937, 1946, etc.
-
ノルウェー語訳 Translation into Norwegian
-
Unconfirmed translator
- Scarlett O'Hara var ikke noen skjønnhet; men den mann som var fanget inn av den fortryllelse hun utstrålte, slik som tvillingbrødrene Tarleton, tenkte sjelden på det.
- Tatt av vinden
- Excerpt at:
- Scarlett O'Hara var ikke noen skjønnhet; men den mann som var fanget inn av den fortryllelse hun utstrålte, slik som tvillingbrødrene Tarleton, tenkte sjelden på det.
-
Unconfirmed translator
-
デンマーク語訳 Translation into Danish
-
Unconfirmed translator
- Scarlett O'Hara var ikke smuk; men det gik sjældent op for de Mænd, der som Tarleton Tvillingerne fangedes af hendes Charme.
- Borte med blæsten
- Quoted in Dansk Forfatterleksikon
- Scarlett O'Hara var ikke smuk; men det gik sjældent op for de Mænd, der som Tarleton Tvillingerne fangedes af hendes Charme.
-
Unconfirmed translator
-
ドイツ語訳 Translation into German
-
Unconfirmed translator
- Scarlett O'Hara war nicht eigentlich schön zu nennen. Wenn aber Männer in ihren Bann gerieten, wie jetzt die Zwillinge Tarleton, so wurden sie dessen meist nicht gewahr.
- Vom Winde verweht
- Excerpt at JPC
- Quoted in Little Miss Head in the Clouds
- Scarlett O'Hara war nicht eigentlich schön zu nennen. Wenn aber Männer in ihren Bann gerieten, wie jetzt die Zwillinge Tarleton, so wurden sie dessen meist nicht gewahr.
-
Unconfirmed translator
-
オランダ語訳 Translation into Dutch
-
Unconfirmed translator
- Scarlett O'Hara was niet mooi, maar de mannen beseften dat zelden wanneer ze, zoals de Tarleton-tweeling, onder de indruk waren van haar charmes.
- Gejaagd door de wind
- Quoted in hebban.nl [PDF]
- Scarlett O'Hara was niet mooi, maar de mannen beseften dat zelden wanneer ze, zoals de Tarleton-tweeling, onder de indruk waren van haar charmes.
-
Unconfirmed translator
-
ルーマニア語訳 Translation into Romanian
-
Unconfirmed translator
- Scarlett O'Hara nu era frumoasă, dar bărbaţii nu-şi dădeau seama de asta când erau sub farmecul ei, aşa cum erau acum gemenii Tarleton.
- Pe aripile vantului
- E-text at swarm.cs.pub.ro [PDF]
- Scarlett O'Hara nu era frumoasă, dar bărbaţii nu-şi dădeau seama de asta când erau sub farmecul ei, aşa cum erau acum gemenii Tarleton.
-
Unconfirmed translator
-
イタリア語訳 Translation into Italian
-
Unconfirmed translator
- Rossella O'Hara non era una bellezza; ma raramente gli uomini se ne accorgevano, quando, come i gemelli Tarleton, subivano il suo fascino.
- Via col vento
- Excerpt at:
- Rossella O'Hara non era una bellezza; ma raramente gli uomini se ne accorgevano, quando, come i gemelli Tarleton, subivano il suo fascino.
-
Unconfirmed translator
-
ポルトガル語訳 Translation into Portuguese
-
Unconfirmed translator
- Scarlett O’ HARA não era bela, mas os homens raramente perceberam que
quando capturados pelo seu encanto como os gêmeos Tarleton eram.
- ...E o Vento Levou
- Excerpt at Vida e Obra de Margaret Mitchell ...E O Vento Levou...
- Scarlett O’ HARA não era bela, mas os homens raramente perceberam que
quando capturados pelo seu encanto como os gêmeos Tarleton eram.
-
Unconfirmed translator
-
カタルーニャ語訳(カタロニア語訳) Translation into Catalan
-
Unconfirmed translator
- La Scarlett O’Hara no era bella, però els homes gairebé no se n’adonaven
quan restaven encisats pel seu encant, com era el cas dels bessons Tarleton.- Allò que el vent s’endugué
- Excerpt at Documento sin título [PDF]
- La Scarlett O’Hara no era bella, però els homes gairebé no se n’adonaven
-
Unconfirmed translator
-
スペイン語訳 Translations into Spanish
-
Unconfirmed translator
- Scarlett O'Hara no era hermosa, pero los hombres rara vez se dio cuenta de que cuando capturados por su encanto como los gemelos Tarleton eran.
- Lo que el viento se llevó
- Excerpt at radikewl
- Scarlett O'Hara no era hermosa, pero los hombres rara vez se dio cuenta de que cuando capturados por su encanto como los gemelos Tarleton eran.
- Unconfirmed translator
- Scarlett O'Hara no era bella, pero los hombres no solían darse cuenta de ello hasta que se sentían ya cautivos de su embrujo, como les sucedía a los gemelos Tarleton.
- Lo que el viento se llevó
- Excerpt at Wikiquote
- Scarlett O'Hara no era bella, pero los hombres no solían darse cuenta de ello hasta que se sentían ya cautivos de su embrujo, como les sucedía a los gemelos Tarleton.
-
Unconfirmed translator
-
フランス語訳 Translation into French
-
Unconfirmed translator
- Scarlett O'Hara n'était pas d'une beauté classique, mais les hommes ne s'en apercevaient guère quand, à l'exemple des jumeaux Tarleton, ils étaient captifs de son charme.
- Autant en emporte le vent
- Excerpt at:
- Scarlett O'Hara n'était pas d'une beauté classique, mais les hommes ne s'en apercevaient guère quand, à l'exemple des jumeaux Tarleton, ils étaient captifs de son charme.
-
Unconfirmed translator
■中国語訳関連の外部リンク
■日本語訳関連の外部リンク
- 訳文や邦題について
- 邦訳リスト
Image 1
『風と共に去りぬ』 原書ハードカバー初版本
Gone with the Wind: First edition hard cover
New York: Macmillan, 1936. First edition. First printing, May 1936. Image source: Biblio.com
Audio 1
ロシア語版オーディオブック Audiobook in Russian
上に引用した箇所の朗読は 0:14 から始まります。 Uploaded to YouTube by Книги Вслух on 8 May 2016. Reading of the excerpt above starts at 0:14.
Audio 2
ドイツ語版オーディオブック Audiobook in German
上に引用した箇所の朗読は 0:32 から始まります。 Uploaded to YouTube by Kristin Electricity on 28 Apr 2016. Reading of the excerpt above starts at 0:32.
Audio 3
英語原書オーディオブック Audiobook in English
下に引用する箇所の朗読は 0:50 から始まります。 Uploaded to YouTube by Mersh Simon on 14 Feb 2016. Reading of the excerpt below starts at 0:50.
■英語原文 The original text in English
-
Scarlett O'Hara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were.
- Part 1, Chapter 1. Gone with the Wind by Margaret Mitchell
- Printed books:
- First edition:
- Gone with the Wind Macmillan Publishers, June 1936
- Recent paperbacks:
- Gone with the Wind Simon and Schuster, 2011. Preview at Google Books
- Kindle editions:
- Gone with the Wind Green Light, 2012. Preview at Amazon.com
- Gone with the Wind Simon and Schuster, 2007. Preview at Amazon.com
- First edition:
-
E-text at:
■上記以外の外部リンク Other external links
■更新履歴 Change log
↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.
■DVD
■洋書 Books in non-Japanese languages
■和書 Books in Japanese
Recent Comments