« February 2017 | Main

October 2017

Tuesday, 10 October 2017

Les liaisons dangereuses by Pierre-Ambroise Choderlos de Laclos ピエール・ショデルロ・ド・ラクロ 『危険な関係』

          目次 Contents

   ■はじめに Introduction
    Video 1  45pxflag_of_japansvg_2 Bunkamuraシアターコクーン「危険な関係
    Video 2  45pxflag_of_the_peoples_republic_of 45pxflag_of_south_koreasvg 45pxflag_of_singaporesvg Dangerous Liaisons (2012)  危険な関係 (2012)
    Video 3  45pxflag_of_south_koreasvg_2 Scandal (2003) スキャンダル (2003)
    Video 4  45pxflag_of_francesvg 46pxflag_of_the_united_kingdomsvg_3 Valmont (1989) 恋の掟 (1989)
    Video 5  46pxflag_of_the_united_statessvg_2 46pxflag_of_the_united_kingdomsvg_4 Dangerous Liaisons (1988) 危険な関係 (1988)
    Video 6  45pxflag_of_francesvg_2 45pxflag_of_italysvg Les liaisons dangereuses (1959)  危険な関係 (1959)
   ■中国語訳(簡体字) Translation into simplified Chinese
   ■中國語譯(繁體字) Translation into traditional Chinese
   ■日本語訳 Translations into Japanese
     (J1) 桑瀬+早川 2014
     (J2) 大久保 1983
     (J3) 竹村 1960, 2004
     (J4) 伊吹 1947, 1949, etc.
   ■ロシア語訳 Translation into Russian
   ■ブルガリア語訳 Translation into Bulgarian
   ■ポーランド語訳 Translation into Polish
   ■ドイツ語訳 Translation into German
   ■英訳 Translations into English
     (E1) Aldington, 2011
     (E2) Constantine, 2007
     (E3) Unknown translator
   ■イタリア語訳 Translation into Italian
   ■スペイン語訳 Translation into Spanish
   ■フランス語原文 The original text in French
   ■外部リンク External links
   ■更新履歴 Change log


■はじめに Introduction

女の恐ろしさを如実に示す言葉が登場します。ビデオをいくつか紹介したあとに、原作にあるその有名な一文を引用しましょう。

『危険な関係』は18世紀フランスの作家ラクロが書いた書簡体小説。世界各国で、たびたび映像化・舞台化されています。


 Video 1  Country: 45pxflag_of_japansvg_2 Japan Language: Japanese
Bunkamuraシアターコクーン「危険な関係」 演出:リチャード・トワイマン
Kiken na Kankei (2017), a Japanese stage production directed by Richard Twyman
2017年10月8日〜31日 主演: 玉木宏、鈴木京香


 Video 2  Country: 45pxflag_of_the_peoples_republic_of 45pxflag_of_south_koreasvg 45pxflag_of_singaporesvg China, South Korea, Singapore Language: Chinese
Dangerous Liaisons (2012) directed by Hur Jin-ho (허진호)
危険な関係 (2012) 監督: ホ・ジノ

Starring Zhang Ziyi, Jang Dong‑gun
主演: チャン・ツィイー (章子怡)、チャン・ドンゴン (장동건)


 Video 3  Country: 45pxflag_of_south_koreasvg_2 South Korea Language: Korean
Scandal (2003) directed by Je-yong Lee
スキャンダル (2003) 監督: イ・ジェヨン 이재용

Starring Bae Yong-joon, Jeon Do-yeon
主演: ぺ・ヨンジュン (배용준)、チョン・ドヨン (전도연)


 Video 4  Country: 45pxflag_of_francesvg 46pxflag_of_the_united_kingdomsvg_3 France, UK Language: English
Valmont (1989) directed by Milos Forman
恋の掟 (1989) 監督: ミロス・フォアマン

Starring Colin Firth, Annette Bening
主演: コリン・ファース、アネット・ベニング


 Video 5  Country: 46pxflag_of_the_united_statessvg_2 46pxflag_of_the_united_kingdomsvg_4 USA, UK Language: English
Dangerous Liaisons (1988) directed by Stephen Frears
危険な関係 (1988) 監督: スティーヴン・フリアーズ

Based on a stage adaptation by Christopher Hampton. Starring Glenn Close, John Malkovich クリストファー・ハンプトンが戯曲化したものに拠る。主演: グレン・クローズ、ジョン・マルコヴィッチ


 Video 6  Country: 45pxflag_of_francesvg_2 45pxflag_of_italysvg France, Italy Language: French
Les liaisons dangereuses (1959) directed by Roger Vadim
危険な関係 (1959) 監督: ロジェ・ヴァディム

Starring Jeanne Moreau, Gérard Philipe
主演: ジャンヌ・モロー、ジェラール・フィリップ


■中国語訳(簡体字) Translation into simplified Chinese

子爵, 当一个女人要伤另一个女人的心的时候, 是很少不击中要害的, 创伤是无法治愈的。

  • 第一百四十五封信 德·梅尔特伊侯爵夫人致德·范尔蒙子爵 危险的关系 世界文学名著系列丛书 (法)拉克洛 内蒙古少年儿童出版社 2001

■中國語譯(繁體字) Translation into traditional Chinese

當一個女人要傷另一個女人的心的時候,幾乎總能找到要害之處,而且這種創傷往往是無法醫治的。

  • 第一百四十五封信,梅黛侯爵夫人致凡爾蒙子爵 危險關係 作者: 拉克洛 譯者: 葉尊 野人文化股份有限公司 2011-03-31

■日本語訳 Translations into Japanese

(J1) 桑瀬+早川 2014
ああ、いいですか、子爵、女が他の女の心を刺すとき、急所をはずすことはほとんどないのです、それにその傷は決して癒えることがないのです。

  • 第百四十五の手紙 メルトイユ侯爵夫人からヴァルモン子爵へ 危険な関係  ラクロ=作 桑瀬章二郎(くわせ・しょうじろう)=訳 早川文敏(はやかわ・ふみとし)=訳 エクス・リブリス・クラシックス 白水社 2014-02-10

(J2) 大久保 1983
やめてちょうだい、子爵。女がですね、誰か女の心臓をねらったが最後、急所をはずすことはまずありません。だから傷は絶対癒らないのです。

  • 145 メルトゥイユ侯爵夫人よりヴァルモン子爵宛 危険な関係 ラクロ=作 大久保洋=訳 世界文学全集 15 講談社 1983-02-25

(J3) 竹村 1960, 2004
ねえ、子爵さま、女がほかの女の心を刺す時には、めったに急所をはずすことはありませんから、傷はなおりっこないのです。

  • 145 メルトゥイユ侯爵夫人より、ヴァルモン子爵宛て 危険な関係 ピエール・ショデルロ・ド・ラクロ=作 竹村猛(たけむら・たけし)=訳
  • 引用は a. 角川文庫 2004年版に拠りました。

(J4) 伊吹 1947, 1949, etc.
いいですか子爵、女がほかの女の心臓を刺すときには、めったに急所をはずすことなく、傷はけっして癒(い)えませぬ。

  • 第百四十五信 メルトイユ侯爵夫人よりヴァルモン子爵へ 危険な関係 ラクロ=作 伊吹武彦(いぶき・たけひこ)=訳
  • 引用は b. 中央公論社 1964年版に拠りました。

■ロシア語訳 Translation into Russian

Ах, поверьте мне, виконт, когда одна женщина наносит удар в сердце другой, она редко не попадает в самое уязвимое место, и такая рана не заживает.


■ブルガリア語訳 Translation into Bulgarian

Когато една жена нанася удар в сърцето на друга, тя рядко не улучва най-чувствителното място и раната е неизлечима


■ポーランド語訳 Translation into Polish

Och, wierzaj mi, wicehrabio, kiedy kobieta wymierza cios w serce drugiej, zawsze umie trafić w najczulsze miejsce i rana, jaką zadaje, jest nie do zgojenia.

  • LIST CXLV. Markiza de Merteuil do Vicehrabiego de Valmont. Niebezpieczne związki. Laclos

■ドイツ語訳 Translation into German

Wenn eine Frau einer anderen ins Herz zielt, dann trifft sie selten daneben; das ist jedesmal tödlich.

  • Gefährliche Liebschaften. Christopher Hampton, Choderlos de Laclos Suhrkamp Verlag, 1989 (Dramatized edition by Christopher Hampton)

■英訳 Translations into English

(E1) Aldington, 2011
Ah! Believe me, Vicomte, when a woman strikes at another woman’s heart, she rarely fails to find the sensitive place, and the wound is incurable.


(E2) Constantine, 2007
Take it from me, Vicomte, when a woman strikes into the heart of another she rarely fails to hit her where it hurts, and the wound is incurable.


(E3) Unknown translator
When one woman strikes at the heart of another, she seldom misses, and the wound is invariably fatal.

  • Les Liaisons dangereuses by Pierre-Ambroise Choderlos de Laclos

■イタリア語訳 Translation into Italian

Ah! Fidatevi, visconte, quando una donna colpisce il cuore di un'altra, raramente sbaglia il punto sensibile, e la ferita è incurabile..

  • Le relazioni pericolose. Pierre Choderlos de Laclos. Giunti Editore.

■スペイン語訳 Translation into Spanish

Creed, vizconde, que cuando una mujer golpea a otra en el corazón, pocas veces deja de hallar el punto más sensible, y la herida es incurable. .

  • Carta CXLV, Relaciones peligrosas. Choderlos de Laclos. Translated by Felipe Ximénez. EDAF, 2016.

■フランス語原文 The original text in French

Vicomte, quand une femme frappe dans le cœur d’une autre, elle manque rarement de trouver l’endroit sensible, et la blessure est incurable.

  • Lettre CXLV La Marquise de Merteuil au Vicomte de Valmont Les Liaisons dangereuses/Lettre 145. Pierre Choderlos de Laclos

■外部リンク External links


■更新履歴 Change log

  • 2017-10-13 それぞれのビデオに製作国名と言語名を付記しました。
  • 2017-10-12 目次、簡体字中国語訳、ロシア語訳、ブルガリア語訳、ポーランド語訳、ドイツ語訳、外部リンク、および更新履歴の項を追加しました。

にほんブログ村 
本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ84595840v1308102456

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

| | Comments (0) | TrackBack (0)

« February 2017 | Main