« 順不同076 こうしんりょうこうしんりょう | Main | Pippa's Song (from Pippa Passes) by Robert Browning ブラウニング 「春の朝」「ピパの唄」「ピパの歌」(劇詩『ピパが通る』『ピパ過ぎゆく』『ピパは過ぎ往く』より) »

Friday, 16 February 2018

シャーウッド・アンダーソン 「紙の玉」 『ワインズバーグ・オハイオ』『ワインズバーグ物語』『オハイオ州ワインズバーグ』

              目次 Contents

  • はじめに 
  • 日本語訳 Translations into Japanese
    • 小島・浜本 1979, 1997
    • 金関 1979
    • 宮本 1964
    • 橋本 1959
    • 尾上・宮本 1959
    • 山屋 1933, 1957, etc.
  • ロシア語訳 Translation into Russian
  • スペイン語訳 Translation into Spanish
    • Emilio Olcina Aya, A. Ros, 2014
    • Unknown translator, 2009
  • 英語原文 The original text in English
  •  Video 1  英語原文オーディオブック Audiobook in English
  •  Video 2  ウィル・シャック氏インタビュー Will Schuck interview
  •  Video 3  Paper Pills, a film by Kamil Turowski
  • 外部リンク External links
  • 更新履歴 Change log
     
     
  • はじめに
    • アメリカの作家シャーウッド・アンダーソンの短編小説集『ワインズバーグ・オハイオ』。その中の3番目の作品「紙の玉」の一節を、複数の言語への翻訳と英語原文で紹介します。
    • 「紙の玉」は文庫本で5ページ程度の小編。おもな登場人物は、田舎町の老医師と、若くて美しい女性患者です。
    • わたしが気になったのは、下に引用する箇所で女性患者が妊娠状態の後どうなったかです。なぜなら、訳し方によって次の4通りに読めてしまうのです:
      • 解釈1:医師は病気という口実を用いて、こっそり人工妊娠中絶をした。
      • 解釈2:女は病気で流産したおかげで、望まぬ子を持たずに済んだ。
      • 解釈3:妊娠というのは誤解で、女はただの軽い病気だった。
      • 解釈4:女は妊娠状態から病気になった。
    • ちなみに、アメリカの学習参考書サイト SparkNotes では「流産 miscarriage」と解説していました。

  • 日本語訳 Translations into Japanese
    • 小島・浜本 1979, 1997
      • 彼女がそのために医者のところへきた体のあの状態は、病気だったということですんでいた。
        • 「紙の玉」 シャーウッド・アンダソン=作 小島信夫+浜本武雄=訳 ワインズバーグ・オハイオ
          1. ワインズバーグ・オハイオ 講談社文芸文庫 1997-06
          2. 世界文学全集 87 講談社 1979-06
        • 引用は 1. 講談社文芸文庫版 1997 に拠りました。
    • 金関 1979
      • そもそも医者のところへ来なければならなくなった身体の状態は、結局病気になって始末がついた。
        • 「紙玉」 アンダーソン=作 金関寿夫=訳 ワインズバーグ・オハイオ 世界文学全集 69 集英社 1979-02-25
    • 宮本 1964
      • 彼の所へ来る動機になった妊娠は、軽い病気ということで片づいたが[以下略]
    • 橋本 1959
      • 彼女が医師を訪ねてくる原因になったからだの状態は、結局病気になってかたがついたが[以下略]
    • 尾上・宮本 1959
      • 彼の所へ来るもとになった状態はちょっとした病気だけですんでしまったが[以下略]
        • 「紙ボール」 アンダースン=作 尾上政次+宮本陽吉=訳注 対訳アンダースン 1 ワインズバーグ物語 南雲堂 1959-06-10
    • 山屋 1933, 1957, etc.
  • ロシア語訳 Translation into Russian
    • Колпакчи, 2003
      • Беременность,  которая  привела  ее  к  нему,  была прервана болезнью.
        • Бумажные лампы. Шервуд Андерсон. Уайнсбург, Огайо. Translated by М.Колпакчи.
        • E-text at Lib.Ru
  • スペイン語訳 Translation into Spanish
    • Emilio Olcina Aya, A. Ros, 2014
      • La condición que la había llevado a verlo desapareció a consecuencia de una enfermedad [Omission]
        • Bolitas de papel. Winesburg, Ohio by Sherwood Anderson. Translated by Emilio Olcina Aya, A. Ros. Open Road Media, 2014
        • Preview at Google Books
    • Unknown translator, 2009
      • El estado que la había empujado a visitarlo terminó a causa de una enfermedad [Omission]
        • Píldoras de papel. Winesburg, Ohio by Sherwood Anderson. Published by Quaderns Crema, S. A. U., 2009
        • Preview at Google Books
  • 英語原文 The original text in English
    • Sherwood Anderson
      • The condition that had brought her to him passed in an illness [Omission]
        • Paper Pills. Winesburg, Ohio by Sherwood Anderson. Originally published in 1919.
        • E-text at Project Gutenberg

  •  Video 1 
    「紙の玉」 英語原文オーディオブック Paper Pills - Audiobook in English



  •  Video 2 
    ウィル・シャック氏インタビュー Will Schuck interview



  •  Video 3 
    Paper Pills, a film by Kamil Turowski


  • 外部リンク External links



  • 更新履歴 Change log
    • 2018-02-17 宮本陽吉=訳 1964-07-10 を追加しました。

  • にほんブログ村 
本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
    にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ84595840v1308102456

    |

    « 順不同076 こうしんりょうこうしんりょう | Main | Pippa's Song (from Pippa Passes) by Robert Browning ブラウニング 「春の朝」「ピパの唄」「ピパの歌」(劇詩『ピパが通る』『ピパ過ぎゆく』『ピパは過ぎ往く』より) »

    Comments

    Post a comment



    (Not displayed with comment.)


    Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



    TrackBack

    TrackBack URL for this entry:
    http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/58807/66399856

    Listed below are links to weblogs that reference シャーウッド・アンダーソン 「紙の玉」 『ワインズバーグ・オハイオ』『ワインズバーグ物語』『オハイオ州ワインズバーグ』:

    « 順不同076 こうしんりょうこうしんりょう | Main | Pippa's Song (from Pippa Passes) by Robert Browning ブラウニング 「春の朝」「ピパの唄」「ピパの歌」(劇詩『ピパが通る』『ピパ過ぎゆく』『ピパは過ぎ往く』より) »