Allen, Woody

Monday, 19 November 2012

Hannah and Her Sisters (1986) written and directed by Woody Allen ウディ・アレン監督・脚本 『ハンナとその姉妹』 (1986)

■はじめに Introduction

ウディ・アレンの代表作のひとつ。2011年に『ミッドナイト・イン・パリ』が公開されるまで長年、彼の作った映画のうち、全米での興行収入がもっとも高い作品だった。

感謝祭のディナーのシーンが3回登場する。3回ともおなじ家で行われ、ホストと客の顔ぶれも、ほぼおなじ。物語は感謝祭のディナーで始まり、翌年の感謝祭のディナーを経て、翌々年の感謝祭のディナーで終わる。これら3回のディナーのあいだ、つまり丸2年という年月のあいだに、複数のカップルのあいだで、不倫と離婚、和解と新たな関係の発展などが同時進行する。

Happy Thanksgiving!


■映画のポスター、DVDのジャケットなど Film posters, DVD covers, etc

ja Ja_hanna_to_sono_shimai_3 he He_hannah_and_her_sisters tr Tr_hannahvekizkardeslerifilminina_2

hu Hu_hannah_es_noverei el El_ ru Ru_

pl Pl_hannah_i_jej_siostry sr Sr_hana_i_njene_sestre cs Cs_hana_a_jeji_sestry

fi Fi_hannah_ja_sisaret se Se_hannah_och_hennes_systrar_86 de De_hannahundihreschwestern

it It_hannah_e_le_sue_sorelle pt Br_pt_hannah_e_suas_irmas pt Pt_anaeassuasirmaswoodyallen_432875

es Es_hannahysushermanasposter_2 fr Fr_hannah_et_ses_surs en En_hannah_and_her_sisters


■さまざまな言語に訳されたタイトル(リンク先は上の各画像の拝借元)
 Title translated into various languages (Hyperlink denotes the image source)

[ja] ハンナとその姉妹 日本語
[he] חנה ואחיותיה ヘブライ語
[tr] Hannah ve Kizkardesleri トルコ語
[hu] Hannah és nővérei ハンガリー語
[el] Η Χάνα και οι Αδελφές της ギリシア語
[ru] Ханна и её сёстры ロシア語
[pl] Hannah i jej siostry ポーランド語
[sr] Hana i njene sestre セルビア語
[cs] Hana a její sestry チェコ語
[fi] Hannah ja sisaret フィンランド語
[se] Hannah och hennes systrar スウェーデン語
[de] Hannah und ihre Schwestern ドイツ語
[it] Hannah e le sue sorelle イタリア語
[pt] Hannah e Suas Irmãs ポルトガル語(ブラジル)
[pt] Ana e as Suas Irmãs ポルトガル語(ポルトガル)
[es] Hannah y sus hermanas スペイン語
[fr] Hannah et ses sœurs フランス語
[en] Hannah and Her Sisters 英語


 Video 

Uploaded by Outdigo on Feb 5, 2007


■外部リンク External links

 [en] English
   * Hannah and Her Sisters (1986) - IMDb
   * Hannah and Her Sisters - Wikipedia

 [ja] 日本語
   * ハンナとその姉妹 (1986) - allcinema
   * ハンナとその姉妹 - Wikipedia


■更新履歴 Change log

2013-11-26 ヘブライ語版の画像を追加しました。


にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ翻訳ブログ人気ランキング参加中

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■DVD

■音楽 Music

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese

  

| | Comments (3) | TrackBack (0)

Friday, 29 December 2006

Mr. Big by Woody Allen ウディ・アレン 「ミスター・ビッグ」

 Images 
本の表紙とCDのジャケット Book & CD covers

a. Getting_even_1 b. B00000imsb


■日本語訳 Translations into Japanese

(J1) 佐伯 1991
 おれはオフィスの椅子にすわって愛用の三十八口径を手入れしながら、次の事件はいったいどこのどいつが持ち込んでくるのか、とぼんやり考えていた。私立探偵稼業も悪くない。車のジャッキで歯茎をマッサージされることもないわけじゃないが、札束の甘い匂いを嗅げば苦労を忘れる。女はいわずもがなだ。もっともおれは女にはたいして興味がなくて、せいぜいのところ、呼吸することよりはもうちょい興味がある程度だが。だから、オフィスのドアがバタンとあいて、ヘザー・バトキスと名乗るブロンドの長い髪をした女が大またで入ってきて、あたしヌード・モデルだけど助けてほしいの、と切り出してきたときには、唾液腺のギアシフトがサードになった。ミニスカートにタイトなセーターという服装だったから、この女の豊満な肉体が描く放物線ときたらもう! 用件を聞いているうちにおれの心拍が停止しかねなかった。
「かわいこちゃん(#「かわいこちゃん」に「シュガー」とルビ)、用件は?」


(J2) 伊藤 1981, 1992, etc.
 おれは事務所に腰をすえ、三八口径の垢(あか)をかきだしながら、つぎの事件はどこから舞いこんでくるだろうと、しようことなく考えていた。おれは探偵稼業が好きだ。たまには自動車のジャッキで歯ぐきをマッサージされるような目にもあうけれど、グリーンの札束のあまい香りがそんな苦労を吹きとばしてくれる。女はいうまでもない。おれにすれば、ごくあたりまえの生理現象で、呼吸よりもちょっと大事かなという程度。そんなわけでバタンとあいた事務所のドアから、ロングヘアのブロンド娘がかけこんできて、名前はヘザー・バトキス、職業はポルノ女優、実はお願いしたいことが、と話しだしたとたん、おれの唾液腺ギアはたちまちサードにあがった。ショート・スカートをはき、ぴっちしりたスウェターを着ている。彼女のからだは、ヤクさえも心臓麻痺を起こして卒倒しかねない放物線の集合体だった。
「どういうことですか、お嬢さん?」


■ロシア語訳 Translation into Russian

Я сидел у себя в офисе, выковыривая заусенцы из дула моего "тридцать вось мого" и гадая, когда и откуда на меня свалится новое дело. Подвизаться в частных детективах - дельце в аккурат для меня, и хоть время от времени мне массируют десны автомобильным домкратом, сладкий запах зелененьких искупает даже эту неп риятность. Не говоря уж о дамочках, составляющих одну из потребностей моего неп ритязательного организма, малость опережающего у него потребность в дыхании. Вот почему, когда дверь моего офиса отворилась и в нее, широко ступая, вошла длинно волосая блондинка, назвавшаяся Хезой Баткисс и объявившая, что она зарабатывает на хлеб с маслом, позируя художником голышом, и что ей нужна моя помощь, слюнные железы мои разом переключились на третью скорость. На ней была юбочка короче некуда, свитер в обтяжку, а фигуру ее образовывали параболы, способные обратить в гималайского лося самого затрюханного сердечника.
  - Чем могу быть полезен, бэби?


■チェコ語訳 Translation into Czech

Seděl jsem v kanceláři, čistil hlaveň osmatřicítky a přemýšlel, odkud se vynoří příští případ. Být soukromým detektivem se mi líbí, a i když mi občas někdo zmasíruje dásně automobilovým heverem, sladká vůně prachů to všechno vynahrazuje. Nemluvě o holkách, mém menším koníčku, který stavím těsně před dýchání. Proto, když se dveře mé kanceláře rozletěly a dovnitř vstoupila dlouhovlasá blonděna jménem Heather Butkissová a sdělila mi, že je pornomodelka a potřebuje mou pomoc, moje slinné žlázy přeřadily na trojku. Měla na sobě minisukni a přiléhavý svetr a její postava opisovala množinu parabolických křivek, schopných způsobit srdeční zástavu u tura chrochtavého.
"Co pro tebe můžu udělat, zlato?"

  • Velký šéf, from Vedlejší příznaky, by Woody Allen
  • E-text at Eldar.cz

■スペイン語訳 Translation into Spanish

Estaba sentado en mi despacho limpiando el cañón de mi 38 y preguntándome cuál sería mi próximo caso. Me gusta ser detective privado. Cierto, tiene sus inconvenientes, me han dejado más de una vez las encías hechas papilla, pero el dulce aroma de los billetes de banco tiene también sus ventajas. No hablo siquiera de las mujeres que son una preocupación menor para mí y que coloco, en mi escala de valores, justo antes del acto de respirar. Por eso, cuando se abrió la puerta de mi oficina y entró una rubia de pelo largo llamada Heather Butkiss y me dijo que era modelo y que necesitaba mi ayuda, mis glándulas salivares se pusieron a segregar como locas. Tenía puestos una minifalda y un jersey ajustado, y su cuerpo describió una serie de parábolas que podrían provocar un ataque cardíaco a un buey.
—¿Qué puedo hacer por ti, muñeca?


■英語原文 The original text in English

I was sitting in my office, cleaning the debris out of my thirty-eight and wondering where my next case was coming from. I like being a private eye, and even though once in a while I've had my gums massaged with an automobile jack, the sweet smell of greenbacks makes it all worth it. Not to mention the dames, which are a minor preoccupation of mine that I rank just ahead of breathing. That's why, when the door to my office swung open and a longhaired blonde named Heather Butkiss came striding in and told me she was a nudie model and needed my help, my salivary glands shifted into third. She wore a short skirt and a tight sweater and her figure described a set of parabolas that could cause cardiac arrest in a yak.
"What can I do for you, sugar?"


■tomokilog 関連記事 Related articles from tomokilog:


■更新履歴 Change log

  • 2014/12/02 チェコ語訳を追加しました。
  • 2013/09/07 ロシア語訳を追加しました。
  • 2012/01/18 伊藤典夫=訳の書誌情報を修正・補足しました。また、スペイン語訳を追加しました。

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ84595840v1308102456

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■DVD

■洋書 Books in non-Japanese languages

■和書 Books in Japanese

■CD

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Sunday, 17 September 2006

Annie Hall written by Woody Allen and Marshall Brickman 『アニー・ホール』 脚本:ウッディ・アレン+マーシャル・ブリックマン

 Video 
『アニー・ホール』 Annie Hall - Part 3

下に引用する台詞は4分14秒ごろに現われます。
The lines quoted below appear around 4:14.


■日本語字幕と英語の脚本
 Subtitles in Japanese and the original script in English

Alvy Singer played by Woody Allen, Rob played by Tony Roberts.
配役はアルヴィ役がウディ・アレン、ロブ役がトニー・ロバーツ。

  (アルヴィ)
それより国がニューヨークを
救済しないのは反ユダヤ主義だ
    ALVY
Right, right, so g-get back to what we
were discussing, the failure of the
country to get behind New York City is-is
anti-Semitism.
 
        (ロブ)
      心配してるよ
          ROB
      Max, the city is terribly worried.
  
  (アルヴィ)
割礼否定の精神が面白くない
    ALVY
But the- I'm not discussing politics or
economics.  This is foreskin.
  
        (ロブ)
      気にくわんヤツは皆
      アンチ・ユダヤにする
          ROB
      No, no, no, Max, that's a very convenient
      out.  Every time some group disagrees with
      you it's because of anti-Semitism.
  
  (アルヴィ)
国中が ここをアカとユダヤと
ゲイとポルノの町と見てる
    ALVY
Don't you see?  The rest of the country looks
upon New York like we're-we're left-wing
Communist, Jewish, homosexual, pornographers. 

僕でもそう思う時が
I think of us that way, sometimes, and I-I
live here.
  
        (ロブ)
      カリフォルニアなら
      毎日 太陽の下で遊べる
          ROB
      Max, if we lived in California, we could
      play outdoors every day, in the sun. 
 
  (アルヴィ)
ダメ 親がいいと言う物は悪い
太陽に牛乳に赤身肉に大学
    ALVY
Sun is bad for yuh.  Everything our parents
said was good is bad.  Sun, milk, red meat,
college ...


■赤身肉がニンジンに化ける?(tomoki y. によるコメント)

むかし——たぶん今から10年以上まえ——日本の民放テレビのチャンネルで、この映画の吹替版を観たとき、一つ感心したことがあって、いまも忘れません。

上の最後のセリフ "Sun, milk, red meat, college ..." について。字幕版では、すなおに直訳っぽく「太陽に牛乳に赤身肉に大学」とあります。ところが、吹替版では、たしか「太陽に牛乳にニンジンに大学」みたいな訳だったのです。細部は忘れました。しかし、原文にはない「ニンジン」が出てきたことだけは、はっきり覚えています。わかりやすい意訳に感心しました。そして笑いました。

『アニー・ホール』は、あらゆる映画のなかで、吾輩が最も好きな作品の1つです。たぶんマイ・パーソナル・ベストの5位以内に入るほどの、お気に入り。わざわざ買って所有している数少ないVHSテープのうちの1本でもあります。ずっとまえ米国で買ったものなので、いまどきの日本で売っているDVDとはちがって、字幕は英語のも日本語のもついていません。
 
上のDVD字幕の翻訳者はどなただか知りません。よく見回したわけではありませんが、表示されていないかもしれません。いっぽう原文にはない「ニンジン」を登場させた吹替版の翻訳者のお名前については、どうやって確かめたらいいのかも分かりません。翻訳って、目立たない地味な仕事だけど、おもしろそうだな、と思いました。
 
なお、"This is foreskin." というアルヴィのセリフを、吹替版がどう訳していたかは覚えていません。どうがんばって訳しても、こういうのを限られた秒数の範囲内でふつうの日本人にわかるように訳すのは、ほとんど不可能だろうな、とも思いました。じつは吾輩自身も、ユダヤ系の人々の文化を、そんなに理解しているわけではないのですが。


 Photo 
スチル写真 A still image
Annie4_408
Image source: gamesforum.it


■日本語字幕の出典 Source of the subtitles in Japanese

DVD『アニー・ホール』GXBA-16026の画面を見ながら、tomoki y. が書き写しました。カッコ( )内の役名「アルヴィ」と「ロブ」は tomoki y. が補いました。Amazon.co.jp で『アニー・ホール』のDVDを検索すると、2004/2/20 発売のもの(ASIN: B000185DB2)と、2002/2/22 発売のもの(ASIN: B00005V2ZC)の2種類が出ているようです。Amazon.co.jp の紹介によれば、2つのDVDはおなじ内容のように見えますが、異同の詳細は未確認。


■英語脚本の出典 Source of the original script in English


 Gallery 1 
映画のポスターとDVDのジャケット Film posters and DVD covers

ja Ja_anii_hooru_annie_hall he He_ el El_

cs Cs_annie_hallova de De_der_stadtneurotikerposter it It_io_e_annie

pt Pt_noivoneuroticonoivanervosa en En_annie_hall_dvd


 Gallery 2 
映画のポスターとDVDのジャケット Film posters and DVD covers

zh Zh_trad_hk_  ru Ru_annie_hall_  da Da_mig_og_annie

es Dosextraosamantesimg7080


■「アニー・ホール」について General info on Annie Hall


■更新履歴 Change log

  • 2014-12-02 ロシア語版の画像を追加しました。
  • 2012-12-28 Image Gallery を新設しました。
  • 2009-08-17 映画『アニー・ホール』の YouTube 動画を追加しました。

にほんブログ村 本ブログへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 外国語ブログへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 本ブログ 洋書へにほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へにほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ84595840v1308102456

↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.

■DVD

■洋書 Books in non-Japanese languages

■CD

■和書 Books in Japanese

  

| | Comments (1) | TrackBack (0)

Tuesday, 04 July 2006

A Look at Organized Crime by Woody Allen

Getting_even
 
 
アメリカの組織犯罪が年間百億ドルを越える金を吸いあげていることは、隠れもない事実である。これは相当にボロい儲けであって、マフィアが事務用品に大した金をつかわないことを考えると、特にその感が深い。信頼すべき筋によれば、個人用の名前入り便箋(びんせん)に昨年つぎこんだ金は六千ドルそこそこ、ホッチキスのとじ針ではもっと少額になるという。さらにマフィアには、タイプをひとりで全部やってのける秘書がおり、本拠としては三つの小さな部屋があるだけ、しかもフレッド・パースキー・ダンス・スタジオと共有である。
   伊藤典夫=訳「組織犯罪を考える」
   ウディ・アレン=著 伊藤典夫+浅倉久志=訳
   『これでおあいこ』河出文庫 1992 所収

It is no secret that organized crime in America takes in over forty billion dollars a year. This is quite a profitable sum, especially when one considers that the Mafia spends very little for office supplies. Reliable sources indicate that the Cosa Nostra laid out no more than six thousand dollars last year for personalized stationery, and even less for staples. Furthermore, they have one secretary who does all the typing, and only three small rooms for headquarters, which they share with the Fred Persky Dance Studio.
   A Look at Organized Crime
   from "Getting Even" by Woody Allen, 1971
   E-text / Online text of Getting Even
  
tomoki y. による注
原文の "forty billion dollars" が、なぜ訳文で「百億ドル」になっているのかは
不明。
 
■ DVD

■ 洋書

■ 和書

 
 

| | Comments (2) | TrackBack (0)

その他のカテゴリー

* Search tomokilog ブログ内検索 | * Table of contents (incomplete) 総目次 | * tomoki y. - poetry 詩のようなもの | * tomoki y. - stories 短篇/超短篇 | * tomoki y. - ことば遊び「順不同」 | * tomoki y. - シリーズ「活字中毒」 | Adams, Douglas | Akasegawa Genpei 赤瀬川原平 | Akutagawa Ryunosuke 芥川龍之介 | Alice in Wonderland 不思議の国のアリス | Allen, Woody | Apollinaire, Guillaume | Austen, Jane | biography 伝記 | Bradbury, Ray | Brontë, Emily | Bryson, Bill | cannibalism / 人食い / 食人 / カニバリズム | Capote, Truman | cats 猫 ネコ ねこ | Chaplin, Charles | Cheever, John | Chekhov, Anton | children's literature 児童文学 | Churchill, Winston | cinema / film / movie / 映画 | computer, IT | Confucius "The Analects" 孔子『論語』 | Dahl, Roald | death / dying / 死 | diary / journal 日記 | Dickens, Charles | Dickinson, Emily | Dostoevsky, Fyodor | Doyle, Arthur Conan | economy, politics 政治・経済 | Einstein, Albert | Eliot, T. S. | Faulkner, William | Fitzgerald, F. Scott | Flaubert, Gustave | Goethe, Johann Wolfgang von | gothic / horror 怪奇・幻想 | Greene, Graham | Hardy, Thomas | Hearn, Lafcadio 小泉八雲 | Hemingway, Ernest | history 歴史 | Joyce, James | just for fun おたのしみ | Kafka, Franz | Kanehara Mizuhito 金原瑞人 | Kenko "Essays in Idleness" 吉田兼好『徒然草』 | Le Petit Prince 星の王子さま | letters, epistles 手紙・書簡 | Lu Xun 魯迅 | Man'yoshu 萬葉集 万葉集 | Mansfield, Katherine | Marx, Groucho | Maupassant, Guy de | miscellaneous もろもろ | Mishima Yukio 三島由紀夫 | Mo Yan モオ・イエン 莫言 | Morris, Jan | Murakami Haruki 村上春樹 | Nabokov, Vladimir | Natsume Soseki 夏目漱石 | O. Henry | Okamoto Kido 岡本綺堂 | Ozu Yasujiro 小津安二郎 | Poe, Edgar Allan | poetry and lyrics 詩歌・歌詞 | Proust, Marcel | Pu Songling "Liao Zhai Zhi Yi" 蒲松齢『聊斎志異』 | Pushkin, Alexander | quotes 引用句 | Saki (= Hector Hugh Munro) | sci-fi | sex sexuality セックス 性 性行動 性的指向 | Shakespeare, William | Shibata Motoyuki 柴田元幸 | Stevenson, Robert Louis | Supervielle, Jules | Swift, Jonathan | Tale of Genji 源氏物語 | Tanikawa Shuntaro 谷川俊太郎 | Tanizaki Junichiro 谷崎潤一郎 | travel 旅行・紀行 | Twain, Mark | Ueki Hitoshi 植木等 | Uncategorized 未分類 | Utada Hikaru 宇多田ヒカル | Verne, Jules | Waugh, Evelyn | Wilde, Oscar | Wodehouse, P.G. | Yanase Naoki 柳瀬尚紀 | Zweig, Stefan | 文化・芸術