The Top Five Regrets of the Dying: A Life Transformed by the Dearly Departing by Bronnie Ware ブロニー・ウェア 『死ぬ瞬間の5つの後悔』
■はじめに Introduction
余命宣告を受けた人たちの介護に携わり、その多くを看取ってきたオーストラリア人女性が書いた本。人は死の間際になにを悔やみながら死んでいくのか?
Video 1
Top 5 Regrets of the Dying
Published on 8 Apr 2012 by TheYoungTurks
■ブロニー・ウェアが語る「死ぬ瞬間の5つの後悔」
"The Top Five Regrets of the Dying" as explained by Bronnie Ware
[zh] 中国語訳(簡体字) In simplified Chinese
1. 我希望当初我有勇气过自己真正想要的生活,而不是别人希望我过的生活。这是所有后悔的事中最常听到的。
2. 我希望当初我没有花这么多精力在工作上。
3. 我希望当初我能有勇气表达我的感受。
4. 我希望当初我能和朋友保持联系。
5. 我希望当初我能让自己活过开心点。
[ja] 日本語訳 In Japanese
後悔一 自分に正直な人生を生きればよかった
後悔二 働きすぎなければよかった
後悔三 思い切って自分の気持ちを伝えればよかった
後悔四 友人と連絡を取り続ければよかった
後悔五 幸せをあきらめなければよかった
[vi] ベトナム語訳 In Vietnamese
1. Ước chi tôi có đủ can đảm để sống một cuộc đời đúng nghĩa là của mình chứ không phải là cuộc đời mà mọi người mong muốn cho tôi.
2. Tôi ước gì mình đã không làm việc quá cật lực.
3. Tôi ước gì đủ can đảm để bày tỏ cảm xúc của mình.
4. Giá như tôi ước vẫn giữ được liên lạc với bạn bè của mình.
5. Ước gì tôi đã để bản thân mình được sống hạnh phúc hơn.
Tôi biết 20 năm nữa…bạn sẽ hối tiếc điều gì
[id] インドネシア語訳 In indonesian
1. Saya berharap saya akan punya keberanian untuk menjalani hidup seperti yang saya inginkan untuk diriku sendiri, bukan hidup yang diharapkan orang laindari saya.
2. Saya berharap saya tidak bekerja terlalu keras.
3. Saya berharap saya akan punya keberanian untuk mengungkapkan perasaan saya.
4. Saya berharap saya tetap berhubungan dengan teman-teman saya.
5. Aku berharap bahwa aku telah membiarkan diriku menjadi lebih bahagia.
5 Hal TERBESAR yang disesali sebelum meninggal | A Way Back To Life
[he] ヘブライ語訳 In Hebrew
2. הלוואי שלא הייתי עובד כ"כ קשה.
3. הלוואי שהיה לי את האומץ להביע את רגשותיי.
4. הלוואי שהייתי שומר על קשר עם חבריי.
5. הלוואי שהיה נותן לעצמי להיות מאושר.
בא במייל -החרטות הנפוצות ביותר
[tr] トルコ語訳 In Turkish
1. Keşke başkalarının benden beklediği hayatı sürdürmek yerine düşlerimi gerçekleştirme cesaretim olsaydı .
2. Keşke bu kadar çalışmasaydım .
3. Keşke duygularımı dile getirmeye cesaretim olsaydı .
4. Keşke arkadaşlarımla ilişkilerimi sürdürseydim .
5. Keşke kendime daha mutlu olmak için izin verseydim .
"Yoksa ben ölüyor muyum" - Ertuğrul Özkök - 03.02.2012 -> Köşe Oku Net
[el] ギリシャ語訳 In Greek
1. "Μακάρι να είχα το θάρρος να ζήσω τη ζωή μου όπως ήθελα και όχι όπως μου επέβαλαν".
2. "Μακάρι να μην είχα εργαστεί τόσο σκληρά".
3. Μακάρι να είχα το θάρρος να εκφράσω τα συναισθήματά μου".
4. Μακάρι να είχα διατηρήσει επαφή με τους φίλους μου".
5. Μακάρι να είχα αφήσει τον εαυτό μου να είναι πιο ευτυχισμένος".
ΜΙΣΟΑΔΕΙΟ: ΤΟ ΝΟΗΜΑ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΣΕ 5 ΦΡΑΣΕΙΣ
[hu] ハンガリー語訳 In Hungarian
1. Bárcsak lett volna bátorságom a saját életemet élni, és nem azt, amit mások elvártak tőlem.
2. Bárcsak ne dolgoztam volna olyan sokat.
3. Bárcsak lett volna bátorságom kimutatni az érzelmeimet.
4. Bárcsak szorosabb kapcsolatot ápoltam volna barátaimmal.
5. Bárcsak boldogabb lettem volna.
(1) Egészség: Öt dolog, amit megbánunk halálunk előtt - HVG.hu
[fi] フィンランド語訳 In Finnish
1. Toivon, että minulla olisi ollut rohkeutta elää niin että olisin ollut rehellinen itselleni, eikä sitä elämää, jota muut minulta odottivat.
2. Toivon, että en olisi tehnyt niin kovasti töitä.
3. Toivon, että minulla olisi ollut rohkeutta ilmaista tunteitani.
4. Toivon, että olisin pitänyt yhteyttä ystäviini.
5. Toivon, että olisin sallinut itseni olla onnellisempi.
Saattohoitaja listasi: Näitä viittä asiaa ihminen katuu ennen kuolemaansa
[ru] ロシア語訳 In Russian
1. Я сожалею, что у меня не было смелости, чтобы жить жизнью, правильной именно для меня, а не жизнью, которую ожидали от меня другие.
2. Мне жаль, что я так много работал.
3. Мне жаль, что у меня не было смелости выразить свои чувства.
4. Мне жаль, что я не поддерживал отношения со своими друзьями.
5. Мне жаль, что я не позволил/позволила себе быть более счастливым.
В чем смысл жизни / Просто треп / Sql.ru
[uk] ウクライナ語訳 In Ukrainian
1. Я шкодую, що у мене не було сміливості, щоб жити життям, правильним саме для мене, а не життям, якого очікували від мене інші.
2. Мені шкода, що я так багато працював.
3. Мені шкода, що у мене не було сміливості висловити свої почуття.
4. Мені шкода, що я не підтримував стосунки зі своїми друзями.
5. Мені шкода, що я не дозволив собі бути щасливішим.
Про 5 причин, про які шкодують люди.
[bg] ブルガリア語訳 In Bulgarian
1. Искаше ми се да имах смелостта да живея живота, който исках, а не този, който се очакваше от мен.
2. Иска ми се да не бях работил толкова усилено.
3. Иска ми се да съм имал смелостта да изразявам чувствата си по-ясно.
4. Иска ми се да бях останал в контакт с моите стари приятели.
5. Иска ми се да си бях позволил да бъда по-щастлив.
5-те неща, за които ще съжалявате най-много | Tialoto.bg
[pl] ポーランド語訳 In Polish
1. Żałuję, że brakowało mi odwagi, aby żyć prawdziwym życiem – tak jak tego chciałem, a nie zgodnie z oczekiwaniami innych
2. Żałuję, że tak ciężko pracowałem
3. Żałuję, że nie miałem odwagi do tego, aby wyrażać swoje uczucia
4. Żałuję, że nie utrzymywałem relacji z przyjaciółmi
5. Żałuję, że nie pozwalałem sobie na byciem szczęśliwszym
5 rzeczy ludzie najbardziej żałują na łożu śmierci - Gazeta.pl
[hr] クロアチア語訳 In Croatian
1. Volio/la bih da sam imao/la hrabrosti da živim život vjeran/na sebi, a ne život koji drugi očekuju od mene
2. Volio/la bih da nisam toliko teško radio/la
3. Volio/la bih da sam imao/la hrabrosti izraziti svoje osjećaje
4. Volio/la bih da sam ostao u kontaktu sa svojim prijateljima
5. Volio/la bih da sam samom/oj sebi dopustio/la da budem sretniji/ja.
Source.ba - Učite na njihovim greškama
[sl] スロベニア語訳 In Slovene
1. Želim si, da bi imel pogum živeti življenje tako, kot sem ga želel živeti sam, in ne tako, kot so od mene pričakovali drugi.
2. Želim si, da ne bi tako trdo delal.
3. Želim si, da bi imel pogum izraziti svoja čustva.
4. Želim si, da bi ostal v stiku s svojimi prijatelji.
5. Želim si, da bi si dovolil biti srečnejši.
Kaj obžalujejo ljudje na smrtni postelji? | Pogreb ni tabu
[sk] スロバキア語訳 In Slovak
1. Kéž bych měl odvahu žít vůči sobě pravdivý život, nikoliv život, který ode mne očekávali ostatní.
2. Kéž bych nepracoval tak těžce.
3. Kéž bych měl odvahu vyjádřit své pocity.
4. Kéž bych zůstal v kontaktu se svými přáteli.
5. Kéž bych si dovolil být šťastnější.
Duchovný rozvoj a zdravie z prírody
[cs] チェコ語訳 In Czech
1. Kéž bych měl odvahu žít opravdu podle sebe, ne podle očekávání druhých.
2. Kéž bych tolik nepracoval.
3. Kéž bych měl odvahu vyjádřit své city.
4. Kéž bych si udržel vztahy se svými přáteli.
5. Kéž bych si dovolil být v životě šťastnější.
Nakladatelství Portál | Aktuality | Čeho před smrtí nejvíce litujeme?
[is] アイスランド語訳 In Icelandic
1. Ég vildi að ég hefði haft hugrekki til að vera sannari mér sjálfum – ekki lifa lífinu sem aðrir bjuggust við.
2. Ég vildi að ég hefði ekki unnið svona mikið.
3. Ég vildi óska að ég hefði haft hugrekki til að tjá tilfinningar mínar.
4. Ég vildi að ég hefði haldið sambandi við vini.
5. Ég sé eftir að hafa ekki leyft mér að vera hamingjusamari.
Það sem fólk sér mest eftir á dánarbeðinu - 5 atriði - Menn.is
[sv] スウェーデン語訳 In Swedish
1. Jag önskar att jag hade haft modet att leva ett liv som var sant för mig själv och inte det liv som andra förväntade sig av mig.
2. Jag önskar att jag inte hade arbetat så hårt.
3. Jag önskar att jag hade haft modet att uttrycka mina känslor.
4. Jag önskar att jag hade behållit kontakten med mina vänner.
5. Jag önskar att jag hade tillåtit mig själv att vara lyckligare.
Wellnessguide - På läktaren till livets arena
[no] ノルウェー語訳 In Norwegian
1. Jeg skulle ønske jeg hadde hatt mot til å leve et liv tro mot meg selv, ikke det livet andre forventet av meg.
2. Jeg skulle ønske jeg ikke hadde jobbet så hardt.
3. Jeg skulle ønske jeg hadde hatt mot til å uttrykke følelsene mine.
4. Jeg skulle ønske jeg hadde holdt kontakten med vennene mine.
5. Jeg skulle ønske jeg hadde latt meg selv være lykkeligere.
Dette angrer døende på ved livets slutt | ABC Nyheter
[da] デンマーク語訳 In Danish
1: Jeg ville ønske, jeg havde haft mod til at være tro mod mig selv og ikke blot leve op til andres forventninger til mig.
2: Jeg ville ønske, jeg ikke havde arbejdet så meget.
3: Jeg ville ønske, jeg havde haft modet til at udtrykke mine følelser.
4: Jeg ville ønske, at jeg havde holdt kontakt til mine venner.
5: Jeg ville ønske, at jeg havde ladet mig selv være lykkeligere.
Her er de fem ting, vi fortryder på dødslejet - Sundhed | www.bt.dk
[de] ドイツ語訳 In German
1. Ich wünschte, ich hätte den Mut gehabt, mein eigenes Leben zu leben.
2. Ich wünschte, ich hätte nicht so viel gearbeitet.
3. Ich wünschte, ich hätte den Mut gehabt, meine Gefühle auszudrücken.
4. Ich wünschte mir, ich hätte den Kontakt zu meinen Freunden aufrechterhalten.
5. Ich wünschte, ich hätte mir erlaubt, glücklicher zu sein.
5 Dinge, die Sterbende am meisten bereuen
[nl] オランダ語訳 In Dutch
1 - Ik wou dat ik de moed had gehad om een leven te leven zoals ik dat zelf wou, en niet naar wat anderen van mij verwachten.
2 - Ik wou dat ik niet zo hard had gewerkt.
3 - Ik wou dat ik de moed om mijn gevoelens te uiten had.
4 - Ik wou dat ik contact had gehouden met mijn vrienden.
5 - Ik wou dat ik mezelf gelukkiger had gemaakt.
Top 5 spijtbetuiging voor de dood
[it] イタリア語訳 In Italian
1. Vorrei avere avuto il coraggio di vivere la mia vita, non quella che gli altri si aspettavano da me.
2. Vorrei non avere dedicato tanto tempo al lavoro.
3. Vorrei avere avuto il coraggio di manifestare i miei sentimenti.
4. Vorrei essere rimasta/o in contatto con i miei amici.
5. Vorrei essermi concesso di essere più felice.
I cinque maggiori rimpianti di chi muore - GQItalia.it
[pt] ポルトガル語訳 In Portuguese
1. Eu gostaria de ter tido a coragem de viver a vida que eu quisesse, não a vida que os outros esperavam que eu vivesse.
2. Eu gostaria de não ter trabalhado tanto.
3. Eu queria ter tido a coragem de expressar meus sentimentos.
4. Eu gostaria de ter ficado em contato com os meus amigos.
5. Eu gostaria de ter me permitido ser mais feliz.
Veja os cinco maiores arrependimentos daqueles que estão para morrer
[ca] カタルーニャ語訳(カタロニア語訳) In Catalan
1. Tant de bo hagués tingut el coratge de viure la meva pròpia vida, i no la que esperaven els altres.
2. M'agradaria no haver treballat tant.
3. M'agradaria haver tingut la valentia d'expressar els meus sentiments.
4. M'agradaria haver mantingut més el contacte amb els meus amics.
5. M'agradaria haver-me permès ser més feliç.
Els 5 penediments més freqüents quan se'ns acosta la mort
[es] スペイン語訳 In Spanish
1.- Ojalá hubiese tenido el coraje de vivir la vida que yo quería y no la que los demás esperaban de mí.
2.- Ojalá no hubiese trabajado tanto.
3.- Ojalá hubiese tenido el coraje de expresar mis sentimientos.
4.- Ojalá hubiese mantenido el contacto con mis amigos.
5.- Ojalá me hubiese permitido ser más feliz.
Los 5 remordimientos más habituales antes de morir - Principia Marsupia
[fr] フランス語訳 In French
1. J'aurais dû vivre la vie de mes rêves et pas celle que les autres m'ont obligé à vivre.
2. Je voudrais ne pas avoir travaillé si dur.
3. J'aurais dû avoir plus le courage d'exprimer mes sentiments.
4. Je regrette de n'être pas resté en contact avec mes amis.
5. J'aurais aimé m'autoriser à être plus heureux.
Les cinq plus grands regrets au moment de la mort
[en] 英語原文 The English original
Regret 1. I wish I'd had the courage to live a life true to myself, not the life others expected of me.
Regret 2. I wish I hadn't worked so hard.
Regret 3. I wish I'd had the courage to express my feelings.
Regret 4. I wish I had stayed in touch with my friends.
Regret 5. I wish that I had let myself be happier.
The Top Five Regrets of the Dying
Image gallery
表紙画像 Book covers
[zh] 你遇見的, 都是貴人 中國語(繁體字)
[ja] 死ぬ瞬間の5つの後悔 日本語
[tr] Ölmeden Önce En Çok Pi̇şman Olduğumuz 5 Şey トルコ語
[fi] Viisi viimeistä toivetta フィンランド語
[hr] Pet stvari za kojima žale ljudi na samrti クロアチア語
[cs] Čeho nejvíce litují lidé před svou smrtí? チェコ語
[de] 5 Dinge, die Sterbende am meisten bereuen: Einsichten, die Ihr Leben verändern werden ドイツ語
[it] Vorrei averlo fatto. I cinque rimpianti più grandi di chi è alla fine della vita イタリア語
[pt] Antes de Partir ポルトガル語(ブラジル)
[pt] Sou Feliz ポルトガル語(ポルトガル)
[es] Los cinco mandamientos para tener una vida plena: ¿De qué no deberías arrepentirte nunca? スペイン語
[fr] Les cinq plus grands regrets au moment de la mort フランス語
[en] The Top Five Regrets of the Dying: A Life Transformed by the Dearly Departing 英語原題 The original title in English
■日本語訳 Translation into Japanese
共感と裏切られたという思いは紙一重なのよ。でも共感は自分への優しさから生まれるもので、自分を癒す力になるわ。運命を恨み続けることは自分を傷つけるし、時間の無駄ね。他人を寄せつけなくなってしまうだけじゃなくて、本当の幸せを知る機会をなくしてしまう。
ブロニー・ウェア=著 仁木めぐみ(にき・めぐみ)=訳
『死ぬ瞬間の5つの後悔』 新潮社 2012-12-15
■英語原文 The original text in English
There is a fine line between compassion and a victim mentality. Compassion though is a healing force and comes from a place of kindness towards yourself. Playing the victim is a toxic waste of time that not only repels other people, but also robs the victim of ever knowing true happiness.
The Top Five Regrets of the Dying: A Life Transformed by the Dearly Departing
by Bronnie Ware
Balboa Press, 2011-08-31
Quoted in:
* Google Books
* Goodreads
Video 2
Having Fun - Bronnie Ware
Published on 26 Apr 2010 by bronniew
■外部リンク External links
[en] English
* Top five regrets of the dying | Life and style | guardian.co.uk
* Bronnie Ware Official Website
[ja] 日本語
* ブロニー・ウェア 仁木めぐみ『死ぬ瞬間の5つの後悔』|新潮社
* 翻訳:ガーディアン - 死ぬ間際にもっとも後悔する五つのこととは?
■更新履歴 Change log
↓ 以下の本・CD・DVDのタイトルはブラウザ画面を更新すると入れ替ります。
↓ Refresh the window to display alternate titles of books, CDs and DVDs.
■DVD
■洋書 Books in non-Japanese languages
■和書 Books in Japanese
Recent Comments