When he came back from work, Teinosuke called her out to the terrace to have her ear examined in a strong light. It was no sand fly, he snorted. It was a bedbug. What! In the Nara Hotel, answered Teinosuke. He had felt a little itchy himself that morning--see? He rolled up a sleeve. There could be no doubt that it was a bedbug, he said. If Sachiko would look at her ear she would find two bites close together. Sachiko held a mirror behind her ear, and saw that her husband was right.
"You are absolutely right. A fine sort of hotel--rude maids and waiters, terrible service, and bedbugs."
She was furious at the Nara Hotel. It had spoiled the whole week-end.
The Makioka Sisters by Junichiro Tanizaki
Translated by Edward G. Seidensticker
First English edition published in 1957 Paperback: Charles E. Tuttle Company, 1958/01
"Is Yudofu sailing with her, then?"
Taeko called Rudolf "Yudofu," "Steamed Curds" (a pun on "Rudolf," the nearest a Japanese could come to pronouncing his name), and Sachiko and the others spoke of this gentleman they had never met as if that were really his name.
"Yudofu is staying in Japan. Katharina is going alone with an introduction to the sister."
"Will she go to England for the little girl, then, and back to Berlin to wait for Yudofu?"
"I doubt it."
"This is the end of Yudofu?"
"I rather imagine so."
"That seems very businesslike of her."
The Makioka Sisters by Junichiro Tanizaki
Translated by Edward G. Seidensticker
First English edition published in 1957 Paperback: Charles E. Tuttle Company, 1958/01
(....) The wedding kimonos arrived the same day. Yukiko looked at them and sighed--if only they were not for her wedding. Sachiko remembered how glum she had been when she was married herself. Her sisters had asked for an explanation, and she had retorted with a verse:
"On clothes I've wasted
Another good day.
Weddings, I find,
Are not always gay."
Yukiko's diarrhea persisted through the twenty-sixth, and was a problem on the train to Tokyo.
The Makioka Sisters by Junichiro Tanizaki
Translated by Edward G. Seidensticker
First English edition published in 1957 Paperback: Charles E. Tuttle Company, 1958/01
(E1) Tyler, 2001, 2002, etc.
On the far too frequent occasions when she went to him, there might be a nasty surprise awaiting her along the crossbridges and bridgeways, one that horribly fouled the skirts of the gentlewomen who accompanied her or who came forward to receive her ( . . . ).
The Tale of Genji by Murasaki Shikibu
Edited and translated by Royall Tyler
First published by Viking Penguin, 2001 Penguin Books, 2002 Penguin Classics abridged edition, 2006
(E2) Seidensticker, 1976, 2007, etc.
Her visits to the royal chambers were equally frequent. The robes of her women were in a scandalous state from trash strewn along bridges and galleries.
The Tale of Genji, Volume 1 by Murasaki Shikibu
Translated with an Introduction by
Edward G. Seidensticker
Tuttle Publishing, 2007/06, ISBN: 4805309199
New York : Knopf, 1976, ISBN: 0394483286
(E3) Arthur Waley, 1926-1933, etc.
( . . . ) and sometimes when these comings and goings became frequent beyond measure, it would happen that on bridges and in corridors, here or there along the way that she must go, strange tricks were played to frighten her or unpleasant things were lying about which spoiled the dresses of the ladies who accompanied her.
The Tale of Genji by Murasaki Shikibu
First published 1926-1933
London: George Allen & Unwin
Recent editions include:
* The Tale of Genji, by Lady Murasaki
Translated by Arthur Waley
Modern Library, 1993
(E4) Suematsu, 1882, 2000, etc.
And again, when it was her turn to attend upon the Emperor, it often happened that they played off mischievous pranks upon her, at different points in the corridor, which leads to the Imperial quarters. Sometimes they would soil the skirts of her attendants, (....)
The Tale of Genj by Kencho Suematsu
First published by London: Trubner, 1882.
Recent editions include:
* The Tale of Genji, by Lady Murasaki Shikibu
Translated by Kencho Suematsu
Tuttle Publishing, 2006
* The Tale of Genji, by Murasaki Shikibu
Translated by Kencho Suematsu
Tuttle Publishing, 2000
■英訳についての詳しい書誌情報 Detailed bibliography on English translations
Video 細雪 (1983) 予告篇 The Makioka Sisters (1983) Trailer Images 表紙画像 Cover photos
■英訳 Translation into English
■ロシア語訳 Translation into Russian
■中国語訳(簡体字) Translation into simplified Chinese
■中國語譯(繁體字) Translation into traditional Chinese
■日本語原文 The original text in Japanese
■更新履歴 Change log
"Would you do this please, Koi-san?"
Seeing in the mirror that Taeko had come up behind her, Sachiko stopped powdering her back and held out the puff to her sister. Her eyes were still on the mirror, appraising the face as if it belong to someone else. The long under-kimono, pulled high at the throat, stood out stiffly behind to reveal her back and shoulders.
"And where is Yukiko?"
The Makioka Sisters by Jun'ichiro Tanizaki. Translated by Edward G. Seidensticker. Vintage Classics, 1993-07-12
■ロシア語訳 Translation into Russian
— Кой-сан, будь добра. — Увидев в зеркале вошедшую в комнату и остановившуюся у неё за спиной Таэко, Сатико протянула ей кисточку, которой начала было наносить белила на открытую часть спины. Взгляд Сатико сразу же сосредоточился на отражающемся в зеркале собственном лице. Она рассматривала его оценивающе, так, будто оно принадлежало кому-то постороннему. На ней было длинное нижнее кимоно со спущенным назад воротом. — Что делает Юкико? — спросила Сатико.
Дзюнъитиро Танидзаки. Мелкий снег Translated by Татьяна Ильинична Редько-Добровольская.Терра-Книжный клуб, 2001
まいほーむ マイホーム
ぷらっとほーむ platform
ろうじんほーむ 老人ホーム
やんきーごーほーむ "Yankee, go home!"
ほーむすいーとほーむ Home, Sweet Home
くろーる crawl
ぱとろーる patrol
ろっくんろーる rock 'n' roll
これすてろーる cholesterol
はっぽうすちろーる 発泡スチロール
りもーとこんとろーる remote control
ぶりじっとじょーんずのにっき Bridget Jones's Diary
さらしなにっき 更級日記(菅原孝標女)
ちゅうがくせいにっき 中学生日記(NHKテレビ)
ぴーぷすのにっき The Diary of Samuel Pepys
じゅうねんれんようにっき 10年連用日記(博文館新社)
こくらにっき 小倉日記(森鴎外)
こうかんにっき 交換日記
いりいえすけまさにっき 入江相政日記(昭和天皇の侍従長)
そーぷらんどにっき ソ−プランド日記(宇能鴻一郎)
はらたかしにっき 原敬日記
あんねのにっき The Diary of Anne Frank
ふうてんろうじんにっき 瘋癲老人日記(谷崎潤一郎)
あないすにんのにっき The Diary of Anais Nin
いくじにっき 育児日記
ゆめにっき 夢日記
やましたきよしほうろうにっき 山下清放浪日記
Recent Comments